英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2021 诺贝尔物理学奖公布 气候变化领域研究成果获奖

时间:2021-10-09 01:45来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Three scientists will share this year's Nobel prize for physics for their findings about how complex physical systems operate.

三位物理学家共同获得今年的诺贝尔物理学奖,以表彰他们在复杂物理系统如何运作方面的发现。

The Nobel physics committee announced the winners Tuesday. They are Syukuro Manabe of Princeton University in the United States, Klaus Hasselmann of the Max Planck Institute for Meteorology in Germany and Giorgio Parisi of the Sapienza University of Italy.

诺贝尔物理学委员会周二宣布了获奖者。他们是美国普林斯顿大学的真锅淑郎、德国马克斯普朗克气象研究所的克劳斯·哈塞尔曼以及意大利萨皮恩扎大学的乔治·帕里西。

"The discoveries being recognized this year demonstrate that our knowledge about the climate rests on a solid scientific foundation," said the leader of the award's physics committee.

诺贝尔物理学委员会负责人表示:“今年获得认可的发现表明我们对气候的了解建立在坚实的科学基础之上。”

Manabe and Hasselmann were honored for "the physical modeling of Earth's climate" as well as "reliably predicting global warming," officials said.

有关官员表示,真锅淑郎和哈塞尔曼因为“对地球气候的物理建模”以及“可靠地预测全球变暖”而获奖。

Parisi is honored for his early 1980s discovery of "hidden rules" behind disordered movements in physical systems from the atomic to the planet level.

帕里西因为在上世纪80年代发现了从原子到行星尺度的物理系统中无序运动背后的“隐藏规则”而获奖。

The Swedish Academy of Sciences awards the Nobel Prize. It said in a statement, "Syukuro Manabe and Klaus Hasselmann laid the foundation of our knowledge of the Earth's climate and how humanity1 influences it."

瑞典科学院颁发诺贝尔奖。它在一份声明中表示:“真锅淑郎和哈塞尔曼为我们了解地球气候以及人类如何影响它奠定了基础。”

"Giorgio Parisi won the honor for his revolutionary contributions to the theory of disordered materials and random2 processes," the Academy said.

瑞典科学院表示:“帕里西因其对无序材料和随机过程理论的革命性贡献而获奖。”

All three scientists work on what are known as "complex systems," of which climate is just one example.

这三位科学家都在研究所谓的“复杂系统”,其中气候只是其中的一个例子。

Manabe and Hasselmann looked into large global forces that shape daily lives.

真锅淑郎和哈塞尔曼研究了影响日常生活的大型全球因素。

Starting in the 1960s, Manabe created the first climate models that predicted what would happen as carbon dioxide built up in the atmosphere. The inventive method led to more exact predictions on climate change based on carbon pollution levels.

从上世纪60年代开始,真锅淑郎创建了第一个气候模型,用于预测二氧化碳在大气中积聚时会发生什么。这种创新方法可以根据碳污染水平对气候变化进行更准确的预测。

About ten years later, Hasselmann helped explain why climate models work for weather predicting. He also developed ways to look for signs of human influence on the climate. After winning the award, Hasselmann told The Associated Press he "would rather have no global warming and no Nobel prize.''

大约10年后,哈塞尔曼帮助解释了为什么气候模型适用于天气预测。他还开发了寻找人类对气候影响迹象的方法。哈塞尔曼在获奖之后对美联社表示,他宁愿没有全球变暖,也没获得诺贝尔奖。

Co-winner Manabe called climate change a major crisis3 when he spoke4 to the AP after the announcement. Manabe said learning the physics behind the processes was "1,000 times" easier than getting the world to do something about it.

共同获奖者真锅淑郎在奖项宣布后接受美联社采访时表示,气候变化是一场重大危机。真锅淑郎表示,了解这些过程背后的物理学比让世界对此采取行动简单1000倍。

Parisi's work involves processes within atoms.

帕里西的工作涉及到原子内部的过程。

The Academy praised his work that "built a deep physical and mathematical model" that made it possible to understand complex systems in fields like mathematics, biology, brain science and machine learning.

瑞典科学院称赞他的工作建立了一个深刻的物理和数学模型,使得理解数学、生物学、脑科学以及机器学习等领域的复杂系统成为可能。

The Academy will present the Nobel award to the three scientists in a ceremony in Stockholm, Sweden, on December 10. Manabe and Hasselmann will share half of the 1.1 million dollars in prize money. Parisi will receive the other half.

瑞典科学院将于12月10日在瑞典斯德哥尔摩举行的颁奖典礼上向这三位科学家颁奖诺贝尔奖。真锅秀郎和哈塞尔曼将平分110万美元奖金中的一半。帕里西将获得另外一半。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 humanity Nc4xR     
n.人类,[总称]人(性),人道[pl.]人文学科
参考例句:
  • Such an act is a disgrace to humanity.这种行为是人类的耻辱。
  • We should treat animals with humanity.我们应该以仁慈之心对待动物。
2 random HT9xd     
adj.随机的;任意的;n.偶然的(或随便的)行动
参考例句:
  • The list is arranged in a random order.名单排列不分先后。
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
3 crisis pzJxT     
n.危机,危急关头,决定性时刻,关键阶段
参考例句:
  • He had proved that he could be relied on in a crisis.他已表明,在紧要关头他是可以信赖的。
  • The topic today centers about the crisis in the Middle East.今天课题的中心是中东危机。
4 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴