-
(单词翻译:双击或拖选)
United States officials announced Wednesday that the country will reopen its land borders to non-essential travel in November.
美国官员周三宣布,该国将在11月向非必要的旅行重新开放陆地边境。
The move ends a 19-month-long restriction1 put in place because of the COVID-19 pandemic.
此举结束了因新冠大流行而实施的长达19个月的限制。
Vehicle, rail and sea travel between the U.S. and Canada and Mexico has been largely restricted to essential travel, such as trade, since the earliest days of the pandemic.
自疫情爆发初期以来,美国与加拿大和墨西哥之间的汽车、铁路和水上旅行在很大程度上仅限于贸易等必要旅行。
The new rules will permit fully2 vaccinated3 foreign nationals to enter the U.S. for any reason starting in early November.
从11月初开始,新规定将允许完全接种疫苗的外国公民以任何理由进入美国。
A similar easing of restrictions4 is set to begin for air travel to the U.S.
飞往美国的航空旅行也将开始放松类似的限制。
By mid-January, even essential travelers seeking to enter the U.S., like truck drivers, will need to be fully vaccinated.
到1月中旬,即使是寻求进入美国的必要旅客,如卡车司机,也需要完全接种疫苗。
Both Mexico and Canada have urged the U.S. for months to ease restrictions on travel.
几个月来,墨西哥和加拿大都敦促美国放松旅行限制。
The latest move follows last month's announcement that the U.S. will end country-based travel bans for air travel.
上个月,美国宣布将结束针对各国的航空旅行禁令。这一最新举措是在此之后做出的。
Instead, the U.S. will require vaccination5 for foreign nationals seeking to enter by airplane.
相反,美国将要求寻求乘坐飞机入境的外国公民接种疫苗。
The new rules only effect legal entry to the U.S.
新规定只对合法进入美国的人有效。
Officials warned that those seeking to enter illegally will still be expelled under an existing law known as Title 42.
官员们警告说,根据现行法律第42条,那些寻求非法进入美国的人仍将被驱逐出境。
Immigration activists6 have criticized the law for quickly removing migrants before they can ask for asylum7.
移民活动人士批评这项法律在移民申请庇护之前迅速将他们驱逐出境。
One official said the U.S. was continuing the policy because crowded conditions where migrants are held may increase the spread of COVID-19.
一名官员表示,美国将继续实施这一政策,因为关押移民的拥挤环境可能会增加新冠病毒的传播。
Travelers entering the U.S. by vehicle, rail and sea will be asked if they are vaccinated as part of the U.S. Customs and Border Protection admission's process.
作为美国海关和边境保护局入境程序的一部分,通过汽车、铁路和水路进入美国的旅客将被询问是否接种了疫苗。
Some travelers may be asked to provide proof of vaccination in a second inspection8 process.
一些旅客可能会被要求在第二次检查过程中提供疫苗接种证明。
No testing will be required to enter the U.S. by land or sea.
通过陆路或水路进入美国将不需要任何检测。
However, travelers must meet the vaccination requirement.
然而,旅客必须满足疫苗接种的要求。
The U.S. Centers for Disease Control and Prevention (CDC) says the U.S. will accept travelers who have been fully vaccinated with any of the vaccines10 approved for emergency use by the World Health Organization.
美国疾病控制与预防中心表示,美国将接受已经完全接种了世界卫生组织批准紧急使用的任何疫苗的旅客。
That means that the AstraZeneca vaccine9, widely used in Canada, will be accepted.
这意味着在加拿大广泛使用的阿斯利康疫苗将被接受。
Officials said the CDC was still working on the process for admitting those who received doses of two different vaccines.
官员们表示,疾病控制与预防中心仍在努力接受那些接种了两种不同疫苗的人。
Officials noted11 that the delay in the vaccination requirement for essential cross-border travel is meant to provide truck drivers and others with additional time to get vaccinated.
官员们指出,推迟必要的跨境旅行的疫苗接种要求是为了让卡车司机和其他人有更多的时间接种疫苗。
They added that this will lower the risk of economic problems due to vaccination requirements.
他们补充说,这将降低由于疫苗接种要求而出现经济问题的风险。
The move toward restoring regular travel comes as COVID-19 cases in the U.S. have dropped to about 85,000 a day.
这一恢复正常旅行的举措出台之际,美国的新冠肺炎确诊病例已降至每天约8.5万例。
That is the lowest level since July, after an increase caused by the more infectious delta12 variant13 of the coronavirus.
这是自7月份以来的最低水平,此前传染性更强的新冠病毒变异毒株——德尔塔病毒导致了该水平的上升。
Case rates in Canada and Mexico have been much lower than in the U.S. throughout the pandemic.
在整个大流行期间,加拿大和墨西哥的病例率远远低于美国。
Mexico has not put in place any COVID-19 entry measures for travelers.
墨西哥尚未在新冠疫情期间对旅客实施任何入境措施。
Canada permits entry of fully vaccinated individuals with proof of vaccination against COVID-19.
加拿大允许完全接种过疫苗并提供新冠疫苗接种证明的个人入境。
Canada also permits people to provide proof of a negative test taken within 72 hours of entry to the country.
加拿大还允许人们提供在入境72小时内进行的阴性检测的证明。
I'm Jonathan Evans.
乔纳森·埃文斯为您播报。
1 restriction | |
n.限制,约束 | |
参考例句: |
|
|
2 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
3 vaccinated | |
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的 | |
参考例句: |
|
|
4 restrictions | |
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则) | |
参考例句: |
|
|
5 vaccination | |
n.接种疫苗,种痘 | |
参考例句: |
|
|
6 activists | |
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
7 asylum | |
n.避难所,庇护所,避难 | |
参考例句: |
|
|
8 inspection | |
n.检查,审查,检阅 | |
参考例句: |
|
|
9 vaccine | |
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的 | |
参考例句: |
|
|
10 vaccines | |
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
11 noted | |
adj.著名的,知名的 | |
参考例句: |
|
|
12 delta | |
n.(流的)角洲 | |
参考例句: |
|
|
13 variant | |
adj.不同的,变异的;n.变体,异体 | |
参考例句: |
|
|