-
(单词翻译:双击或拖选)
Vatican Library Opens to Public with New Art Space
The Apostolic Library in Vatican City is home to ancient writings, rare books and reading rooms.
梵蒂冈图书馆收藏有古代著作、珍本,并设有阅览室。
Now, it is opening a small new space to the public where modern-day artwork can be seen next to the library's treasures.
现在,它正向公众开放一个新的小空间,在那里可以看到在图书馆珍藏旁边的现代艺术品。
The first show at the space is called Tutti, the Italian word for all.
在该空间举办的第一场展览名为Tutti,在意大利语中是“所有人”的意思。
It was suggested by Pope Francis' 2020 letter called "Brothers All."
教皇方济各在2020年一封名为《众位兄弟》的信中提到了它。
The message appealed for environmental renewal1, greater human unity2 and a more just socio-economic order in the world after the COVID-19 crisis.
信中呼吁全世界在新冠危机后进行环境更新,加强人类团结,建立更加公正的社会经济秩序。
Artist Pietro Ruffo of Italy's capital, Rome, was invited to design the first show.
来自意大利首都罗马的艺术家皮埃特罗·鲁弗受邀设计了第一场展览。
Maps and migration3 are among the common subjects of his work.
地图和移民是他作品中常见的主题。
At the Library, he transformed one room into a tropical forest.
在图书馆里,他把一个房间改造成了热带雨林。
In another room, Ruffo designed a modern version of one of the library's ancient maps of the Nile River.
在另一个房间里,鲁弗设计了图书馆的一幅古代尼罗河地图的现代版本。
He placed both maps side by side.
他把两张地图并排放在一起。
The leader of the Roman Catholic Church and Vatican City ruler, Pope Francis, opened the Apostolic Library's new space last week.
罗马天主教会领袖、梵蒂冈城统治者教皇方济各上周为梵蒂冈图书馆的新空间揭幕。
Pope Francis said the world was in need of new maps after COVID-19.
教皇方济各表示,新冠疫情之后,世界需要新的地图。
He called for a greater sense of fraternity, or brotherhood4.
他呼吁建立更多的兄弟情谊。
"Humanity needs new maps to discover the sense of fraternity, of friendship and the common good," he said.
他说:“人类需要新的地图来发现情谊、友谊和共同利益的意义。”
"We need a new beauty, that isn't the usual reflection of power of some but a courageous5 mosaic6 of everyone's diversity."
“我们需要一种新的美,它通常反映的不是某些人的力量,而是勇敢整合了每个人的多样性。”
The estate of former U.S. businessman Kirk Kerkorian paid for the project.
美国已故商人柯克·克科里安的遗产为该项目提供了资金。
Early in his time as pope, Francis had appealed for the Apostolic Library to open itself up more to the outside world.
在方济各担任教皇的早期,他曾呼吁梵蒂冈图书馆更多地向外部世界开放。
In 2016, Francis declared the papal summer home in Castel Gandolfo open to visitors.
2016年,方济各宣布教皇在冈多夫堡的避暑别墅对游客开放。
The exhibit at the Apostolic Library is open Tuesdays and Wednesdays.
梵蒂冈图书馆的展览每周二和周三开放。
The current show will close February 22, 2022.
目前的展览将于2022年2月22日结束。
Visitors must seek admission through an online request.
参观者必须通过在线申请才能入场。
The price of admission is about $17.
入场费约为17美元。
The Apostolic Library is separate from the Vatican Apostolic Archives, which is home to all the documentation from papal headquarters and embassies.
梵蒂冈图书馆与梵蒂冈档案馆是分开的,梵蒂冈档案馆珍藏着所有来自教皇总部和大使馆的文件。
Both the library and the archives are open to researchers upon request.
图书馆和档案馆均应要求向研究人员开放。
1 renewal | |
adj.(契约)延期,续订,更新,复活,重来 | |
参考例句: |
|
|
2 unity | |
n.团结,联合,统一;和睦,协调 | |
参考例句: |
|
|
3 migration | |
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙 | |
参考例句: |
|
|
4 brotherhood | |
n.兄弟般的关系,手中情谊 | |
参考例句: |
|
|
5 courageous | |
adj.勇敢的,有胆量的 | |
参考例句: |
|
|
6 mosaic | |
n./adj.镶嵌细工的,镶嵌工艺品的,嵌花式的 | |
参考例句: |
|
|