-
(单词翻译:双击或拖选)
A massive container ship got stuck in the Suez Canal and blocked all traffic in the important waterway for more than a day.
一艘大型集装箱货轮在苏伊士运河搁浅,导致这条重要水路的所有交通中断了一天以上。
The Suez Canal Authority said the 400-meter-long ship, called Ever Given, got stuck Tuesday morning after facing high winds and a dust storm. Experts said that had never happened before in the canal's 150-year history.
苏伊士运河管理局表示,这艘长达400米的长赐号货轮周二早上在经历大风和沙尘暴之后搁浅。专家表示,在运河150年历史中从未发生过这样的事情。
By mid-afternoon on Wednesday, Reuters reported that officials were still working to free the ship. The news agency got the information from GAC, a Dubai-based shipping1 services company.
路透社报道称,截至周三下午三点左右,有关方面仍在努力解救这艘货轮。这家通讯社从迪拜航运服务公司GAC获得了该信息。
Pictures published on social media appeared to show the ship positioned across the full width of the canal. Others from the canal authority showed digging equipment on the shore removing dirt and rock that blocked the ship's path.
社交媒体上发布的图片似乎显示这艘货轮占据了运河的全部宽度。来自运河管理局的其他人士展示了岸上的挖掘设备正在清理阻塞航行路线的淤泥和岩石。
The Panama-registered ship transports goods between Asia and Europe. Evergreen2 Marine3 Corporation is a major Taiwan(China)-based shipping company that operates the ship. It said in a statement that Ever Given had been hit by strong winds as it entered the canal from the Red Sea, but none of its containers had sunk.
这艘注册于巴拿马的货轮在亚洲和欧洲之间运输货物。运营这艘货轮的长荣海运公司是一家总部位于中国台湾的船运公司。该公司在一份声明中表示,长赐号货轮在从红海进入运河时遭遇了强风暴袭击,但是船上没有任何集装箱沉没。
The Suez Canal connects the Mediterranean4 Sea to the Red Sea and the Indian Ocean. About 30 percent of the world's container ship traffic passes through the waterway each day.
苏伊士运河连接了地中海到红海和印度洋。每天全球约30%的集装箱航运交通经过这条水路。
GAC said in a message on its website that shipping traffic was expected to restart as soon as Ever Given can be moved to another position.
GAC在其官方网站的一则消息中表示,一旦长赐号货轮能够挪动位置,航运交通就有望重新开始。
About 30 ships waited at Egypt's Great Bitter Lake midway on the canal, The Associated Press reported. The report was based on information from canal service provider Leth Agencies. In addition, about 40 waited in the Mediterranean near Port Said, while another 30 at were stopped at Suez on the Red Sea.
据美联社报道,大约有30艘船在运河中途的埃及大苦湖中等待。该报告是基于运河服务提供商Leth Agencies提供的信息。此外,大约有40艘船在塞得港附近的地中海等待,另外还有30艘船在苏伊士运河的红海口停了下来。
Among the ships were at least seven carrying around 5 million barrels of crude oil, financial data company Refinitiv said.
金融数据公司Refinitiv表示,这些船中至少有7艘船载有500万桶原油。
The company that manages the ship, Bernhard Schulte Shipmanagement, said it is investigating the incident. It added that all 20 crew members were safe and it had "no reports of injuries or pollution." The company also said the ship never lost power.
这艘货轮的管理方贝氏船舶管理公司表示正在调查这次事故。该公司还表示,所有20名船员都很安全,并且没有船员受伤或是水域污染的报告。该公司表示,这艘货轮从未失去动力。
Each day, an average of 50 ships pass through the canal, said Salvatore Mercogliano, a professor of history at North Carolina's Campbell University.
北卡罗来纳州坎贝尔大学历史学教授萨尔瓦托·默科利亚诺表示,平均每天有50艘船只通过这条运河。
"Every day the canal is closed ... container ships and tankers5 are not delivering food, fuel and manufactured goods to Europe," he told the AP. "And goods are not being exported from Europe to the Far East."
他对美联社表示:“运河关闭的每一天都没有集装箱货轮和油轮向欧洲运送食物、燃料和制成品。并且商品无法从欧洲出口到远东。”
Security experts also warned that ships stuck in the Red Sea could be targets after a series of attacks against shipping in the Mideast as tensions rose between the United States and Iran.
安全专家还警告称,由于美国和伊朗之间的紧张局势升温,在中东发生一系列针对航运的袭击之后,困在红海的船只可能会成为袭击目标。
Shipping data company Dryad Global warned that all ships should consider establishing a higher alert level if forced to remain in the area for an extended period.
船运数据公司Dryad Global警告称,如果被迫长时间滞留此地,则所有船只都应该提高警报级别。
Oil prices rose more than 2 percent Wednesday as news of the blockage6 led to concerns over supply. Industry experts said the effects of the incident on oil and gas flows will depend on how long it takes to reopen the canal.
国际油价周三上涨超过2%,原因是苏伊士运河堵塞的消息引发了对石油供应的担忧。业内专家表示,这起事故对石油和天然气流动的影响取决于运河重新开放需要多长时间。
1 shipping | |
n.船运(发货,运输,乘船) | |
参考例句: |
|
|
2 evergreen | |
n.常青树;adj.四季常青的 | |
参考例句: |
|
|
3 marine | |
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵 | |
参考例句: |
|
|
4 Mediterranean | |
adj.地中海的;地中海沿岸的 | |
参考例句: |
|
|
5 tankers | |
运送大量液体或气体的轮船[卡车]( tanker的名词复数 ); 油轮; 罐车; 油槽车 | |
参考例句: |
|
|
6 blockage | |
n.障碍物;封锁 | |
参考例句: |
|
|