英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2021 阿根廷艺术家变医疗垃圾为艺术

时间:2021-04-05 23:58来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Argentine artist Marcelo Toledo usually creates his works out of metal. But now Toledo is working with new materials: used masks and syringes from the COVID-19 pandemic. His aim is to create a show that explores the painful effects of the virus.

阿根廷艺术家马塞洛·托莱多(Marcelo Toledo)通常使用金属创作作品。但现在托莱多正在使用新材料:新冠肺炎大流行使用过的口罩和注射器。他的目的是打造一个展览,展示新冠病毒带来的痛苦影响。

Toledo has made jewelry1 for the musical "Evita" on Broadway in New York. He has created special pieces for people like former U.S. President Barack Obama and singer Madonna.

托莱多曾为纽约百老汇的音乐剧《埃维塔》(Evita)制作珠宝。他为美国前总统奥巴马和歌手麦当娜等名人创作过特别的作品。

Toledo was among the first in Argentina to become infected with COVID-19 a year ago. He was hospitalized for eight days. The experience affected2 him deeply. It led him to begin creating new kinds of artwork, such as a 14-meter mask with the Argentine flag, which he placed on the famous Obelisk3 in Buenos Aires.

一年前,托莱多是阿根廷首批感染新冠肺炎的患者之一。他在医院住了八天。这次经历对他产生了深刻的影响。这促使他开始创作新的艺术作品,比如一个14米高的阿根廷国旗样式的口罩,他把作品放在布宜诺斯艾利斯著名的方尖碑上。

His new show is called the "Museum of the After." Toledo has been collecting coronavirus waste sent by hospitals, laboratories and other people. The waste materials include old vaccines4 and newspaper stories about the pandemic.

他的新展览被称为“后疫情博物馆”。托莱多一直在收集医院、实验室和其他人送来的疫情产生的废弃材料。这些材料包括过期疫苗和关于流感大流行的报纸报道。

"I am excited to be able to transform pain into beauty and this exhibition is just that, capturing everything that is happening to us as a society," Toledo told Reuters reporters.

托莱多告诉路透社记者:“我很高兴能够将痛苦转化为艺术,这就是本次展览的内容,捕捉了我们这个社会正在发生的一切。”

His latest works of art will go on show in September in a public area in Buenos Aires. They will all be made from materials that people have sent him.

他的最新艺术作品将于9月在布宜诺斯艾利斯的一个公共区域展出。展品都将由民众送来的材料制成。

"It is the first time that I do an exhibition in which I do not have to buy any of the elements," he said.

“这是我第一次举办无需购买任何元素的展览,”他说道。

Part of the exhibition includes a ship that crosses a "storm," as well as recycling islands.

展览的一部分包括一艘穿越“风暴”的船只,以及回收利用的岛屿。

"The exhibition will tell the story of this ship that went sailing and was stranded5 after the storm, which is a great metaphor6 for what is happening to us," Toledo said.

托莱多指出:“这次展览将讲述这艘船的故事,这艘船在航行后被困在风暴中,这很恰当地隐喻了人类正在经历的遭遇。”

The idea of the ‘Museum of the After' is to represent the world during COVID-19 and to recreate it in other places, Toledo explained.

托莱多解释说,成立“后疫情博物馆”的初衷是描绘新冠疫情期间的世界,并在其他地方重现这个场景。

He added that he hoped to "get a physical museum to leave the work for posterity7."

他还说,他希望“打造一间实体博物馆,把作品留给后人。”

Words in This Story

mask – n. a face covering

syringe – n. a device made of a hollow tube and a needle that is used to force fluids into or take fluids out of the body

transform – v. to change something completely in a good way

exhibition - n. an event at which objects (such as works of art) are put out in a public space for people to look at

society – n. people in general thought of as living together in organized communities with shared laws, traditions, and values

metaphor – n. a word or phrase for one thing that is used to refer to another thing in order to show or suggest that they are similar

posterity – n. people in the future


点击收听单词发音收听单词发音  

1 jewelry 0auz1     
n.(jewllery)(总称)珠宝
参考例句:
  • The burglars walked off with all my jewelry.夜盗偷走了我的全部珠宝。
  • Jewelry and lace are mostly feminine belongings.珠宝和花边多数是女性用品。
2 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
3 obelisk g5MzA     
n.方尖塔
参考例句:
  • The obelisk was built in memory of those who died for their country.这座方尖塔是为了纪念那些为祖国献身的人而建造的。
  • Far away on the last spur,there was a glittering obelisk.远处,在最后一个山峦上闪烁着一个方尖塔。
4 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
5 stranded thfz18     
a.搁浅的,进退两难的
参考例句:
  • He was stranded in a strange city without money. 他流落在一个陌生的城市里, 身无分文,一筹莫展。
  • I was stranded in the strange town without money or friends. 我困在那陌生的城市,既没有钱,又没有朋友。
6 metaphor o78zD     
n.隐喻,暗喻
参考例句:
  • Using metaphor,we say that computers have senses and a memory.打个比方,我们可以说计算机有感觉和记忆力。
  • In poetry the rose is often a metaphor for love.玫瑰在诗中通常作为爱的象征。
7 posterity D1Lzn     
n.后裔,子孙,后代
参考例句:
  • Few of his works will go down to posterity.他的作品没有几件会流传到后世。
  • The names of those who died are recorded for posterity on a tablet at the back of the church.死者姓名都刻在教堂后面的一块石匾上以便后人铭记。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴