英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2021 海地大地震后搜救工作继续进行

时间:2021-08-24 02:11来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Under Haiti's burning heat, Jennie Auguste lay on a thin foam1 bed placed on the ground near an airport.

在海地炎热的天气下,珍妮·奥古斯特躺在机场附近一张薄薄的泡沫床上。

Auguste had wounds on the chest, stomach and arm after the roof of the store she worked at collapsed2 during a powerful earthquake on Saturday.

奥古斯特工作的商店屋顶在上周六的强震中倒塌,她的胸部、腹部和手臂都受了伤。

Her eyes looked lost. But at times she showed signs of pain as her sister and others tried to keep her cool.

她的眼睛看起来失明了。但有时她会表现出疼痛的迹象,她姐姐和其他人会试图让她冷静下来。

She lives in Les Cayes, a badly damaged coastal3 town in the southwestern part of the country. Its health care centers are full.

她住在莱凯,这是该国西南部遭到严重破坏的沿海城镇。当地的医疗中心人满为患。

So, Auguste could only wait for space at a local hospital or a spot on one of the small planes taking injured people to Haiti's capital, Port-au-Prince.

因此,奥古斯特只能等待当地医院出现空位,或是等待将伤员送往海地首都太子港的小型飞机上的位置。

"There has been nothing. No help, nothing from the government," Auguste's sister, Bertrande, said Saturday.

奥古斯特的姐姐伯特兰德上周六表示,“什么都没有。没有帮助,政府没有提供任何帮助。”

The number of dead from the magnitude 7.2 earthquake continues to rise sharply.

这场7.2级地震造成的死亡人数继续急剧上升。

By Sunday, the country's Civil Protection Agency had counted 1,297 dead from the earthquake.

截至上周日,海地民防局统计的地震死亡人数为1,297人。

The earthquake was more powerful than the 2010 quake that struck close to the capital, Port-au-Prince. It also left at least 5,700 people injured.

这场地震比2010年发生在首都太子港附近的地震更强烈。地震还造成至少5700人受伤。

The civil protection agency said 13,694 houses were damaged, suggesting the number of people killed or injured could rise in the coming days.

民防局表示,13694所房屋遭到破坏,这表明未来几天伤亡人数可能会上升。

The quake centered about 125 kilometers west of the capital.

地震震中位于首都以西125公里处。

It nearly flattened4 some towns and caused landslides5. Blocked roads made rescue efforts more difficult.

地震几乎将一些城镇夷为平地,并引发山体滑坡。道路堵塞使救援工作更加困难。

Haiti is the poorest country in the Western Hemisphere.

海地是西半球最贫穷的国家。

It was already struggling with worsening poverty, the coronavirus crisis and political tensions following the assassination6 of President Jovenel Moise.

该国本就在与日益恶化的贫困、冠状病毒危机和总统若弗内尔·莫伊兹遇刺后的政治紧张局势作斗争。

A wave of gang violence had also struck the area near the center of the earthquake.

地震中心附近地区还发生了一系列帮派暴力事件。

The United Nations Office for the Coordination7 of Humanitarian8 Affairs reported that local officials had to negotiate with gangs in the seaside area of Martissant

联合国人道主义事务协调厅报告称,当地官员不得不与马帝桑特海滨地区的帮派进行谈判,

to permit two humanitarian groups to pass through the area each day.

以允许两个人道主义组织每天通过该地区。

The agency said gangs have repeatedly attacked humanitarian workers in the southern area of Haiti.

联合国人道主义事务协调厅表示,帮派曾多次袭击海地南部地区的人道主义工作人员。

They added that the area was almost "unreachable" over the past two months because of roadblocks and security concerns.

他们还表示,由于路障和安全问题,过去两个月该地区几乎“无法到达”。

In a video published on social media, one gang leader said the armed groups had declared a truce9, or a temporary stop to fighting, along the road to Les Cayes.

在社交媒体上发布的一段视频中,一名帮派头目表示,武装组织已宣布在通往莱凯的道路上休战,或暂时停止战斗。

The United Nations called for a "humanitarian corridor" to be established so that aid could pass through gang-held territories.

联合国呼吁建立一条“人道主义走廊”,以便援助能够通过帮派控制的领土。

Agency spokeswoman Anna Jefferys said the first convoy10 passed through Sunday with government and U.N. workers.

该机构发言人安娜·杰弗里斯表示,第一支车队在上周日与政府和联合国工作人员一起通过。

She added that the U.N.'s World Food Program plans to send in food supplies on Tuesday.

她补充表示,联合国世界粮食计划署计划在周二运送食物供应。

Haitiian Prime Minister Ariel Henry flew to visit Les Cayes. He declared a one-month state of emergency for the whole country.

海地总理阿里埃尔·亨利飞往莱凯视察。他宣布全国进入为期一个月的紧急状态。

He said that first aid convoys11 organized by the government had started moving help to the affected12 areas.

他表示,政府组织的急救车队已开始向受灾地区运送救援物资。

UNICEF Executive Director Henrietta Fore13 said immediate14 humanitarian needs are great, including health care, clean water and shelter.

联合国儿童基金会执行主任亨利埃塔·福尔表示,目前人道主义需求很大,包括医疗保健、清洁用水和住房。

Children who have been separated from parents need protection, she said.

她表示,与父母分离的儿童需要保护。

Fore said that, 11 years after the huge 2010 quake, "Haiti is reeling once again."

福尔表示,在2010年大地震发生11年后,“海地再次震动。”

She noted15 that this disaster happened at the same time as "political instability, rising gang violence, ...malnutrition16 among children, and the COVID-19 pandemic."

她指出,这场灾难发生时,这个国家还在遭受“政治不稳定,帮派暴力上升,儿童营养不良以及新冠肺炎疫情。”

Haiti has received just 500,000 vaccine17 doses. That is far fewer than the country needs.

海地仅收到50万剂疫苗。这一数量远远少于该国的需求。

Medical workers from across the area were working to help as hospitals in Les Cayes started running out of space to perform surgeries.

莱凯市医院开始出现手术空间不足的情况,而该地区各地的医务人员正在努力提供帮助。

Haiti's government urged aid organizations to work through the planning ministry18.

海地政府敦促援助组织通过规划部开展工作。

This move may help to avoid the mistakes made following the 2010 earthquake that killed tens of thousands of people.

这一举措可能有助于避免2010年地震发生后所犯的错误,那场地震造成数万人死亡。

USAID Administrator19 Samantha Power is overseeing the U.S effort to help Haiti.

美国国际开发署署长萨曼莎·鲍尔正在监督美国帮助海地的行动。

She said Sunday that USAID was sending a search-and-rescue team from Virginia at the request of Haiti's government.

她上周日表示,应海地政府的请求,美国国际开发署将从弗吉尼亚州派出一支搜救队。

The 65-person team will bring specialized20 tools and medical supplies, Power wrote on Twitter.

鲍尔在推特上写道,这个65人的团队将带来专用工具和医疗用品。

Nearby countries, including the Dominican Republic and Mexico, hurried to send food and medicines.

多米尼加共和国和墨西哥等邻近国家,都急忙送去食品和药品。

Colombia sent search and rescue groups. And Cuba sent members of a medical team.

哥伦比亚派出了搜救小组。古巴派出了医疗队成员。

The rescue and aid efforts will be harder because of Tropical Depression Grace, which is expected to bring heavy rainfall on Monday.

由于热带低气压“格蕾丝”将在周一带来强降雨,救援工作将更加困难。

The rain may cause landslides and flooding, Haiti's Civil Protection Agency said.

海地民防局表示,这场降雨可能引发山体滑坡和洪水。

Thousands of people sleeping in the streets would be unprotected from the heavy rains.

数千名露宿街头的人将无法躲避暴雨。

The head of the agency added there would be an increased risk of water-borne diseases.

该机构负责人还表示,水传播疾病的风险将增加。

I'm Jill Robbins.

吉尔·罗宾斯报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 foam LjOxI     
v./n.泡沫,起泡沫
参考例句:
  • The glass of beer was mostly foam.这杯啤酒大部分是泡沫。
  • The surface of the water is full of foam.水面都是泡沫。
2 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
3 coastal WWiyh     
adj.海岸的,沿海的,沿岸的
参考例句:
  • The ocean waves are slowly eating away the coastal rocks.大海的波浪慢慢地侵蚀着岸边的岩石。
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
4 flattened 1d5d9fedd9ab44a19d9f30a0b81f79a8     
[医](水)平扁的,弄平的
参考例句:
  • She flattened her nose and lips against the window. 她把鼻子和嘴唇紧贴着窗户。
  • I flattened myself against the wall to let them pass. 我身体紧靠着墙让他们通过。
5 landslides 5a0c95bd1e490515d70aff3ba74490cb     
山崩( landslide的名词复数 ); (山坡、悬崖等的)崩塌; 滑坡; (竞选中)一方选票占压倒性多数
参考例句:
  • Landslides have cut off many villages in remote areas. 滑坡使边远地区的许多村庄与外界隔绝。
  • The storm caused landslides and flooding in Savona. 风暴致使萨沃纳发生塌方和洪灾。
6 assassination BObyy     
n.暗杀;暗杀事件
参考例句:
  • The assassination of the president brought matters to a head.总统遭暗杀使事态到了严重关头。
  • Lincoln's assassination in 1865 shocked the whole nation.1865年,林肯遇刺事件震惊全美国。
7 coordination Ho8zt     
n.协调,协作
参考例句:
  • Gymnastics is a sport that requires a considerable level of coordination.体操是一项需要高协调性的运动。
  • The perfect coordination of the dancers and singers added a rhythmic charm to the performance.舞蹈演员和歌手们配合得很好,使演出更具魅力。
8 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
9 truce EK8zr     
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束
参考例句:
  • The hot weather gave the old man a truce from rheumatism.热天使这位老人暂时免受风湿病之苦。
  • She had thought of flying out to breathe the fresh air in an interval of truce.她想跑出去呼吸一下休战期间的新鲜空气。
10 convoy do6zu     
vt.护送,护卫,护航;n.护送;护送队
参考例句:
  • The convoy was snowed up on the main road.护送队被大雪困在干路上了。
  • Warships will accompany the convoy across the Atlantic.战舰将护送该船队过大西洋。
11 convoys dc0d0ace5476e19f963b0142aacadeed     
n.(有护航的)船队( convoy的名词复数 );车队;护航(队);护送队
参考例句:
  • Truck convoys often stop over for lunch here. 车队经常在这里停下来吃午饭。 来自《简明英汉词典》
  • A UN official said aid programs will be suspended until there's adequate protection for relief convoys. 一名联合国官员说将会暂停援助项目,直到援助车队能够得到充分的保护为止。 来自辞典例句
12 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
13 fore ri8xw     
adv.在前面;adj.先前的;在前部的;n.前部
参考例句:
  • Your seat is in the fore part of the aircraft.你的座位在飞机的前部。
  • I have the gift of fore knowledge.我能够未卜先知。
14 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
15 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
16 malnutrition kAhxX     
n.营养不良
参考例句:
  • In Africa, there are a lot of children suffering from severe malnutrition.在非洲有大批严重营养不良的孩子。
  • It is a classic case of malnutrition. 这是营养不良的典型病例。
17 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
18 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
19 administrator SJeyZ     
n.经营管理者,行政官员
参考例句:
  • The role of administrator absorbed much of Ben's energy.行政职务耗掉本很多精力。
  • He has proved himself capable as administrator.他表现出管理才能。
20 specialized Chuzwe     
adj.专门的,专业化的
参考例句:
  • There are many specialized agencies in the United Nations.联合国有许多专门机构。
  • These tools are very specialized.这些是专用工具。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴