-
(单词翻译:双击或拖选)
A court is holding an urgent1 hearing to decide if a 15-year-old Russian figure skater accused of doping has the right to compete next week at the Beijing Olympic Games. Doping is the illegal use of drugs to improve athletic2 performance.
一家法院正在举行紧急听证会,以裁决一名被指控使用兴奋剂的15岁俄罗斯花样滑冰运动员是否有权参加北京冬奥会下周的比赛。使用兴奋剂是指非法使用药物来提高运动成绩。
The International Olympic Committee confirmed on Friday that Kamila Valieva failed a drug test she took six weeks ago. The test results came back earlier this week from a Swedish laboratory3.
国际奥委会周五证实,卡米拉·瓦利耶娃未能通过6周前的一次药检。瑞典一家实验室本周早些时候返回了药检结果。
Russia's anti-doping agency4 RUSADA temporarily banned Valieva from competition on Tuesday. After an appeal, the agency ended the ban Wednesday.
俄罗斯反兴奋剂机构(RUSADA)周二临时禁止瓦利耶娃参加比赛。在经过上诉之后,该机构于周三取消了这一禁令。
Both the World Anti-Doping Agency and the International Testing Agency said Friday they would fight RUSADA's decision to permit Valieva to compete. The women's individual competition opens in Beijing Tuesday.
世界反兴奋剂机构(WADA)和国际检测机构(ITA)周五都表示,他们将对俄罗斯反兴奋剂机构允许瓦利耶娃参赛的决定提出上诉。女子个人赛将于周二在北京开赛。
Valieva is a strong favorite to win the gold medal in the individual event. She already competed in Beijing in the team figure skating event and helped the Russian Olympic Committee (ROC) take first place. She made history during the event by being the first woman to land a quadruple jump on Olympic ice. That means she jumps and turns four circles in the air before landing5.
瓦利耶娃是个人项目金牌的热门人选。她已经在北京完成了花样滑冰团体赛,并帮助俄罗斯奥委会(ROC)获得第一名。她在比赛中创造了历史,成为首位在奥运冰场上完成四周跳的女性。这意味着她跳起来,并在落地前在空中转了四圈。
Figure skating experts consider Valieva one of the most talented skaters ever. The young skater has broken world record marks all season long.
花样滑冰专家认为瓦利耶娃是有史以来最具才华的滑冰运动员之一。这位年轻的滑冰运动员整个赛季都在打破世界记录。
The ROC said it will fight to keep the gold medal it won in the team event with Valieva's help. It also said that a drug test Valieva took while at the Olympics came back clean. All medalists get tested at the Olympics.
俄罗斯奥委会表示,它将全力保住在瓦利耶娃帮助下获得的团体赛金牌。它还表示瓦利耶娃在奥运会期间接受的药检返回结果是阴性。所有奖牌获得者都会在奥运会上接受药检。
Russian athletes have a long history of doping. Russia was banned from Olympic competition because of past drug violations6. Russian athletes are taking part in these Olympics under the name Russian Olympic Committee.
俄罗斯运动员使用兴奋剂由来已久。由于过去的药品违规行为,俄罗斯被禁止参加奥运会比赛。俄罗斯运动员以俄罗斯奥委会的名义参加奥运会。
The International Testing Agency (ITA) said Valieva tested positive for a banned heart medication called Trimetazidine, or TMZ. The test was administered7 on December 25 and sent to a laboratory in Sweden. The ITA said the results became available on Tuesday. A day earlier, Valieva had helped the ROC win the team event.
国际检测机构表示,瓦利耶娃药检阳性,是检测出了一种名为曲美他嗪的禁用心脏药物。这次药检是在12月25日进行,并被送往瑞典的一家实验室。国际检测机构称这次检测结果于周二公布。一天之前,瓦利耶娃帮助俄罗斯奥委会赢下了团体赛。
The medal ceremony for the event was postponed8. It is not known whether the ROC team will be awarded the gold medal. The United States placed second to the ROC in the team event, followed by Japan.
这项比赛的颁奖典礼被推迟。目前尚不清楚俄罗斯奥委会是否会被授予这枚金牌。美国在这次团体赛中排在俄罗斯奥委会之后位居第二,日本紧随其后。
Valieva is one of the youngest Olympians ever to fail a drug test. Under World Anti-Doping Agency (WADA) rules, she is considered a "protected person" because she is under the age of 16. That means her identity9 should be protected. Russian media this week were among the first to report on Valieva's failed drug test.
瓦利耶娃是有史以来最年轻的未能通过药检的奥运选手之一。根据世界反兴奋剂机构的规定,她被视为“受保护个体”,因为她未满16岁。这意味着她的身份本应得到保护。俄罗斯媒体本周率先报道了瓦利耶娃未能通过药检。
Many fans and other skaters expressed anger and shock at how the young skater came to have a banned drug in her system. They placed blame on Valieva's trainers, doctors and Russian sports officials rather than on Valieva herself.
许多粉丝和其它滑冰运动员对这位年轻滑冰运动员使用违禁药物表示愤怒和震惊。他们将责任归咎于瓦利耶娃的教练、医生和俄罗斯体育官员,而不是瓦利耶娃本人。
German skater and Olympian Katarina Witt said the "responsible adults" involved should be banned from the sport forever. "What they knowingly did to her, if true... makes my athlete's heart cry...," Witt added.
德国滑冰运动员和奥运选手卡塔琳娜·维特表示,对此负责的成年人应该被永久禁止参与这项运动。维特还表示:“他们蓄意对她做了什么,如果事实如此,让我的运动员之心感到愤怒。”
Valieva has continued to practice in Beijing in preparation for competition. She was seen going through her program on Thursday and Friday with her coaches as well as the other female10 skaters representing the ROC.
瓦利耶娃继续在北京训练并准备比赛。周四和周五,有人看到她和她的教练以及代表俄罗斯奥委会的其它女性滑冰运动员一起完成了她的项目。
The Russian government has expressed strong support for Valieva. A spokesman11 for President Vladimir Putin told reporters Friday, "We call on everyone to support her. And we say to Kamila: 'Kamila, do not hide your face, you are a Russian woman, walk proudly everywhere and most of all, compete and win against everyone."
俄罗斯政府对瓦利耶娃表达了强烈支持。普京总统发言人周五对记者表示:“我们呼吁所有人支持她。我们要对她说,瓦利耶娃,不要捂着脸,你是俄罗斯女性,挺起胸膛走路,最重要的是,去比赛,去战胜所有人。”
1 urgent | |
a.紧急的,急迫的,紧要的 | |
参考例句: |
|
|
2 athletic | |
adj.擅长运动的,强健的;活跃的,体格健壮的 | |
参考例句: |
|
|
3 laboratory | |
n.实验室,化验室 | |
参考例句: |
|
|
4 agency | |
n.经办;代理;代理处 | |
参考例句: |
|
|
5 landing | |
n.登陆;着陆;楼梯平台 | |
参考例句: |
|
|
6 violations | |
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸 | |
参考例句: |
|
|
7 administered | |
管理( administer的过去式和过去分词 ); 治理(国家); 给予; 执行 | |
参考例句: |
|
|
8 postponed | |
vt.& vi.延期,缓办,(使)延迟vt.把…放在次要地位;[语]把…放在后面(或句尾)vi.(疟疾等)延缓发作(或复发) | |
参考例句: |
|
|
9 identity | |
n.身份,本体,特征;同一(性),一致 | |
参考例句: |
|
|
10 female | |
adj.雌的,女(性)的;n.雌性的动物,女子 | |
参考例句: |
|
|
11 spokesman | |
n.发言人,代言人 | |
参考例句: |
|
|