英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2022 被伊斯兰国奴役的雅兹迪妇女仍未回家

时间:2022-04-09 22:58来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

The Islamic State (IS) group enslaved Roza Barakat when she was a young Yazidi girl.

在雅兹迪女孩罗扎·巴拉卡特小时候,伊斯兰国组织奴役了她。

IS has been defeated, but she still feels like a prisoner.

伊斯兰国已经被击败了,但她仍然觉得自己像个囚犯。

She was 11 years old when she was captured1 and enslaved.

她11岁时被俘虏并沦为奴隶。

Thousands of Yazidi women and girls were taken when the militants2 overran northern Iraq in their cruel 2014 campaign.

当武装分子在2014年残酷的战斗中占领伊拉克北部时,数千名雅兹迪妇女和女孩被带走。

Barakat was taken from her family in the town of Sinjar, the home of the ancient, religious Yazidi minority, to Syria.

巴拉卡特被迫离开辛贾尔镇的家人,被带到叙利亚。辛贾尔镇是古老的少数民族雅兹迪教的家园。

She was sold and sexually3 attacked.

她被卖并遭到性侵。

She gave birth to a child, a boy she has since lost.

她生了一个孩子,一个她后来失去的男孩。

Now, at 18, she speaks little of her native Kurdish language, Kurmanji.

现在,18岁的她几乎不会说她的母语库尔德方言库尔曼吉语。

Eventually, her IS captors gave her a choice: Become a Muslim and marry an IS fighter or be sold again.

最终,绑架她的伊斯兰国成员给了她一个选择:要么成为穆斯林,嫁给伊斯兰国武装分子,要么再次被卖。

She changed her religion, she says, to avoid being sold.

她说,为了避免被卖,她改变了自己的宗教信仰。

She married a Lebanese man chosen for her.

她嫁给了一个他们为她挑选的黎巴嫩男人。

He supplied food and equipment for IS fighters.

他为伊斯兰国武装分子提供食物和装备。

"He was better than most," she said.

她说:“他比大多数人都好”。

At 13, she gave birth to a son, Hoodh.

13岁时,她生了一个儿子,名叫胡德。

They lived for a while in Raqqa.

他们在拉卡住了一段时间。

As IS began losing control, Barakat fled with her husband.

当伊斯兰国开始失去控制时,巴拉卡特和她的丈夫一起逃走了。

He later died in the fighting.

他后来在战斗中死了。

Barakat is one of many Yazidi women who came of age under the cruel rule of IS.

巴拉卡特是众多在伊斯兰国残酷统治下成年的雅兹迪女性之一。

Troubled and lost, many struggle to move on from the past.

许多人陷入困扰,迷失方向,挣扎着从过去走出来。

Iraq's Yazidi community has forced women returning to Sinjar to give up their children as a condition to return.

伊拉克的雅兹迪社区强迫返回辛贾尔的妇女放弃她们的孩子,以此作为她们返回的条件。

Many of the children have ended up in an orphanage4 in northeastern Syria.

许多孩子最终被送进了叙利亚东北部的一家孤儿院。

Faruk Tuzu is co-chair of Yazidi House, a group of Yazidi organizations in northeastern Syria.

法鲁克·图祖是叙利亚东北部雅兹迪组织之一雅兹迪之家的联合主席。

Speaking of the young women, he said, "After so much shock and abuse5, they don't believe in anything anymore, they don't belong anywhere."

谈到这些年轻女性,他说,“在经历了如此多的惊吓和虐待之后,她们不再相信任何事情,她们不属于任何地方。”

Today, over 2,800 Yazidi women and children are still missing6, said Tuzu.

图祖说,今天,仍有2800多名雅兹迪妇女和儿童失踪。

Some are building new lives outside the community, believing that if they return, they would be killed.

一些人在社区外建立新的生活,她们认为如果她们回来,她们就会被杀。

Others fear being separated from their children, fathered by IS members.

其他人则担心与父亲是伊斯兰国成员的孩子分离。

"This is our mistake, that--we didn't allow the children to stay with their mothers," said Tuzu.

图祖说:“这是我们的错误,我们不允许孩子们和他们的母亲待在一起”。

Barakat spoke7 to the AP from a safe house run by Tuzu's group.

巴拉卡特在图祖的组织所管理的安全屋接受了美联社的采访。

"I don't know how I'll face my community," she told The Associated Press, speaking in Arabic.

她用阿拉伯语告诉美联社记者:“我不知道我将如何面对我的社区”。

By early 2019, as IS rule was failing, U.S.-backed Kurdish Syrian Democratic8 Forces surrounded Baghouz.

到2019年初,随着伊斯兰国统治的失败,美国支持的叙利亚民主力量中的库尔德人包围了巴古兹。

Safe passage was offered to women and children.

为妇女和儿童提供了安全通道。

At this point, Barakat could have stepped forward and identified herself as a Yazidi and sought safety.

在那时,巴拉卡特本可以挺身而出,表明自己是雅兹迪人,并寻求安全。

But instead, she held her baby, Hoodh, in her arms and walked out of the town with other IS wives.

但相反,她抱着她的孩子胡德和其他伊斯兰国成员的妻子一起走出了这个小镇。

Barakat went to a nearby village rather than going into a camp.

巴拉卡特去了附近的一个村庄,没有去营地。

With the help of IS sympathizers, she ended up in Idlib, in northwestern Syria, in a home for IS widows9.

在伊斯兰国支持者的帮助下,她最终来到了叙利亚西北部的伊德利卜,住在伊斯兰国寡妇之家。

She told the AP that Hoodh died after an airstrike in Idlib.

她告诉美联社,胡德在伊德利卜的一次空袭后死亡。

She found work at a clothing market and dreamed of a new life in Turkey.

她在一个服装市场找到了工作,梦想着在土耳其过上新生活。

Kurdish internal10 security11 forces caught her last month.

库尔德内部安全部队上个月抓获了她。

She had been waiting to be taken by smugglers across the Syria-Turkey border.

她那时一直在等着被走私者带过叙利亚-土耳其边境。

She was held and questioned for days.

她被关押和审问了好几天。

"I did everything to hide that I was Yazidi," she said.

她说:“我竭尽全力去掩饰自己是雅兹迪人。”

One investigator12 held up an old photo found on her mobile13 phone--a young Yazidi woman in an IS slave market--and asked her to explain.

一名调查员举着从她手机上发现的一张旧照片——在一个伊斯兰国奴隶市场上的一名年轻的雅兹迪女性——要求她做出解释。

"The words just came out: 'That is my sister,'" Barakat said.

巴拉卡特说:“那句话脱口而出:‘那是我妹妹。’”

Once she told the truth, Barakat was taken to a safe house in Syria's Hasakah province, where the Yazidi community welcomed her.

当她说出了真相,巴拉卡特被带到叙利亚哈萨卡省的一个安全屋,那里的雅兹迪社区迎接了她。

"I was in shock to hear their kind words, and to be welcomed the way I was," she said.

她说:“听到他们亲切的话语并受到了这样的欢迎,我感到震惊。”

She is not ready to go back to Sinjar.

她还没准备好回辛贾尔。

Her entire family was either killed or is lost.

她全家要么被杀了要么失踪了。

What is there to go back to, she wonders.

她想知道有什么值得她回去的。

"I need time, for myself."

“我需要时间,给我自己。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 captured 2f77656f4c6180990cee5ce65bdefe74     
俘获( capture的过去式和过去分词 ); 夺取; 夺得; 引起(注意、想像、兴趣)
参考例句:
  • Allied troops captured over 300 enemy soldiers. 盟军俘虏了300多名敌方士兵。
  • Most of the rebels were captured and disarmed. 大部分叛乱分子被俘获并解除了武装。
2 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
3 sexually niVzkg     
adv.性别上地;按性别地;性欲地;两性之间地
参考例句:
  • to be sexually promiscuous 性生活淫乱
  • I was depressed,withdrawn and sexually frigid. 我郁郁寡欢,离群索居,没有什么性要求。 来自《简明英汉词典》
4 orphanage jJwxf     
n.孤儿院
参考例句:
  • They dispensed new clothes to the children in the orphanage.他们把新衣服发给孤儿院的小孩们。
  • They gave the proceeds of the sale to the orphanage.他们把销售的收入给了这家孤儿院。
5 abuse dy1z0     
vt.滥用;辱骂;诋毁;n.滥用;恶习;弊端
参考例句:
  • You can't make personal abuse on her.你不可对她进行人身攻击。
  • She screamed abuse at me.她尖声责备我。
6 missing 3nTzx7     
adj.遗失的,缺少的,失踪的
参考例句:
  • Check the tools and see if anything is missing.检点一下工具,看有无丢失。
  • All the others are here;he's the only one missing.别人都来了,就短他一个。
7 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
8 democratic uwSxu     
adj.民主的;民主主义的,有民主精神的
参考例句:
  • Their country has democratic government.他们国家实行民主政体。
  • He has a democratic work-style.他作风民主。
9 widows 507b249afd2e514b11cd54670203be05     
n.寡妇,遗孀( widow的名词复数 )
参考例句:
  • They are financiers who spoiled widows of their money. 他们是掠夺寡妇钱财的金融家。 来自《简明英汉词典》
  • Widows were forbidden to remarry and were stoned to death if they did. 过去寡妇是不允许重新嫁人的,否则,就要被乱石砸死。 来自《简明英汉词典》
10 internal x5vxK     
adj.内的,内部的;国内的,内政的
参考例句:
  • He is talking to Tom on the internal telephone.他正在内线电话上与汤姆交谈。
  • We do not intend to be drawn into the internal strife.我们不想卷入内乱之中。
11 security iTdzh     
n.安全,安全感;防护措施;保证(金),抵押(品);债券,证券
参考例句:
  • A security guard brought him down with a flying tackle.一名保安人员飞身把他抱倒。
  • There was tight security at the airport when the President's plane landed.总统的专机降落时,机场的保安措施很严密。
12 investigator zRQzo     
n.研究者,调查者,审查者
参考例句:
  • He was a special investigator for the FBI.他是联邦调查局的特别调查员。
  • The investigator was able to deduce the crime and find the criminal.调查者能够推出犯罪过程并锁定罪犯。
13 mobile l6dzu     
adj.可移动的,易变的,机动的;n.运动物体
参考例句:
  • The old lady sits on a mobile chair every morning.那位老妇人每天上午坐在一把可携带使用的椅子上。
  • She's much more mobile now that she's bought a car.自从她买了汽车后,活动量就大多了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语  新闻杂志
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴