-
(单词翻译:双击或拖选)
Ukrainian officials say their forces struck Russia's flagship in the Black Sea with missiles, causing it to sink Thursday.
乌克兰官员称其部队用导弹袭击了俄罗斯黑海舰队旗舰,导致该舰于周四沉没。
Russia said the ship was damaged but did not sink.
俄罗斯表示该舰受损但是没有沉没。
The Moskva is named for the Russian capital, Moscow.
莫斯科号以俄罗斯首都命名。
If the ship did sink, it would be a major victory for Ukraine and a big loss for Russia.
如果该舰沉没,这将是乌克兰的重大胜利,也是俄罗斯的巨大损失。
Russia said a fire on the warship1 forced all crew members to leave but it was being taken back to a port. A spokesperson did not say the cause.
俄罗斯表示,该舰起火迫使所有船员离舰,但是它正被拖回港口。发言人没有说明原因。
The ship carries 16 long-distance missiles. If it is not able to be used, it will reduce Russia's firepower in the Black Sea while it is repaired.
该舰携带16枚远程导弹。如果该舰不能投入战斗,在它修复期间会降低俄罗斯在黑海的火力。
Satellite images could not independently show if the ship was still afloat because of cloudy weather.
由于多云天气,卫星图像无法独立显示该舰是否仍然浮在水面。
The news of the attack came at the same time Eastern European leaders gave statements of support for Ukraine. The country has been under attack by Russia since February 24.
袭击的新闻是在东欧领导人发表声明支持乌克兰的同时传出的。自2月24日以来,该国一直受到俄罗斯攻击。
Lithuania's president Gitanas Nauseda said "the fight for Europe's future is happening here."
立陶宛总统吉塔纳斯·瑙塞达说:“关乎欧洲未来的战争正在这里打响。”
U.S. President Joe Biden recently approved $800 million in new military aid for Ukraine, saying: "We cannot rest now."
美国总统拜登最近批准了8亿美元对乌克兰的新军事援助,称:“我们现在不能放松。”
The news of the damaged ship took attention from the fighting going on in the southern city of Mariupol. Russian defense2 officials said over 1,000 Ukrainian soldiers recently surrendered there.
战舰受损的消息夺走了人们对南部城市马里乌波尔战斗的关注。俄罗斯官员表示,最近有1000多名乌克兰士兵在那里投降。
But Vadym Denysenko, an interior ministry3 official, said that was not correct and his soldiers were still fighting.
但是乌克兰内政部官员瓦迪姆·德尼森科表示,这是不正确的,士兵们仍在战斗。
The area of Mariupol is critical for Russia because it would connect Russian troops in the Crimean Peninsula with allied4 Russian fighters in the Donbas area in eastern Ukraine.
马里乌波尔地区对俄罗斯至关重要,因为它将把克里米亚半岛的俄罗斯军队同乌克兰东部顿巴斯地区同盟的俄罗斯战士联系起来。
If the Moskva is damaged or sunk, it might hold back those efforts.
如果莫斯科号受损或是沉没,它可能会阻碍这种努力。
Ukrainian military advisers6 said the removal of the ship had "colossal7 significance" because it carries 16 long-range missiles.
乌克兰军事顾问表示,清除这艘战舰具有“巨大的意义”,因为它携带了 16 枚远程导弹。
Russia said a fire on the ship caused an explosion.
俄罗斯称这艘战舰是失火导致爆炸。
American national security adviser5 Jake Sullivan said he could not confirm Ukraine's claims of damaging the ship. But he said it "is a big blow to Russia," because it shows either a successful Ukrainian attack or a mistake made by Russian crew members that caused a fire.
美国国家安全顾问杰克·沙利文表示,他无法证实乌克兰声称击毁该船的说法。但是他表示,这“对俄罗斯来说是一个巨大打击”,因为它表明要么是乌克兰袭击成功,要么是俄罗斯船员失误导致火灾。
"Neither is a particularly good outcome for them," he said.
他说:“无论是哪种情况对他们来说都不是特别好的结果。”
The Associated Press said it could not independently confirm the incident.
美联社表示无法独立证实这一事件。
1 warship | |
n.军舰,战舰 | |
参考例句: |
|
|
2 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
3 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
4 allied | |
adj.协约国的;同盟国的 | |
参考例句: |
|
|
5 adviser | |
n.劝告者,顾问 | |
参考例句: |
|
|
6 advisers | |
顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授 | |
参考例句: |
|
|
7 colossal | |
adj.异常的,庞大的 | |
参考例句: |
|
|