英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA新闻杂志2022 美国国务卿布林肯称俄罗斯在乌克兰失败

时间:2022-04-28 05:29来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

After making a visit to Ukraine's capital, Kyiv, U.S. Secretary of State Antony Blinken told reporters Russia is "failing" in its war aims in the country.

美国国务卿安东尼·布林肯在访问乌克兰首都基辅后对记者表示,俄罗斯在该国的战争目标“正在失败”。

Blinken's comments came after he traveled to Kyiv with Secretary of Defense1 Lloyd Austin. The two men spoke2 to reporters Monday in Poland after crossing the border from Ukraine. In Kyiv, they met with Ukrainian President Volodomyr Zelenskyy and other officials for about three hours.

布林肯在发表这番评论之前,与国防部长劳埃德·奥斯汀一起前往了基辅。两人周一从乌克兰出境后在波兰接受了记者采访。在基辅,他们与乌克兰总统泽连斯基以及其他官员会面了大约3个小时。

The trip by Blinken and Austin was the highest-level visit to Kyiv since Russia invaded Ukraine in late February. The two officials announced the U.S. had promised Zelenskyy more than $300 million in additional foreign military aid and about $165 million in ammunition3.

布林肯和奥斯汀此行是2月下旬俄罗斯入侵乌克兰以来,美国对基辅最高级别的访问。两位官员宣布,美国向泽连斯基承诺新提供超过3亿美元的外国军事援助以及约1.65亿美元的弹药。

The latest aid brings the total amount of American military assistance to Ukraine to $3.7 billion since the invasion began.

最新这笔援助使得入侵以来美国对乌克兰的军事援助达到了37亿美元。

About the meeting with Zelenskyy, Austin told reporters, "He has the mindset that they want to win, and we have the mindset that we want to help them win."

奥斯汀在谈到与泽连斯基的会面时表示:“他们有想赢的心态,我们也有想要帮助他们赢的心态。”

Austin said the nature of the fighting in Ukraine had changed. Russia has moved from forest areas in the north to the country's eastern industrial heartland called the Donbas. Because of this change, Ukraine's military needs are now centered on tanks, artillery4 and other military equipment, he added.

奥斯汀表示,乌克兰战争的性质已经改变。俄罗斯已经从北部的森林地区转移到该国东部的工业中心地带,即顿巴斯。他还说,由于这种变化,乌克兰的军事需求现在集中在坦克、大炮以及其它军事装备上。

"The first step in winning is believing that you can win," Austin said. "We believe that they can win if they have the right equipment, the right support, and we're going to do everything we can ... to ensure that gets to them."

奥斯汀说:“获胜的第一步是相信你能赢。我们相信,如果他们拥有适当的装备,适当的支持,他们就能获胜。我们将竭尽所能确保他们能够获得胜利。”

Blinken said the meeting presented the chance for him to personally demonstrate "our strong ongoing5 support for the Ukrainian government and the Ukrainian people."

布林肯说,这次会面让他有机会亲自展示“我们对乌克兰政府以及人民的坚定支持。”

He added that U.S. policies concerning the war in Ukraine have produced "real results" so far. These include providing military assistance to Ukraine and cooperating with U.S. allies to put strong economic and political pressures on Russia.

他还说,目前为止,美国关于乌克兰战争的政策已经产生了实质结果。这其中包括向乌克兰提供军事援助,以及联合盟友向俄罗斯施加强大的经济和政治压力。

"When it comes to Russia's war aims, Russia is failing. Ukraine is succeeding," Blinken said. He added that Russia's main aim has been to "totally subjugate6 Ukraine, to take away its sovereignty, to take away its independence." But that effort, Blinken said, "has failed."

布林肯说:“当谈到俄罗斯的战争目标时,俄罗斯在失败,乌克兰在胜利。"他还说,俄罗斯的主要目标是“彻底征服乌克兰,剥夺其主权,剥夺其独立”。但布林肯说这种努力“失败了”。

Ukrainian Foreign Minister Dmytro Kuleba praised Blinken and Lloyd for visiting Kyiv. Asked whether the new aid announcements went far enough, Kuleba said that "as long as Russian soldiers put a foot on Ukrainian soil, nothing is enough."

乌克兰外长德米特罗·库莱巴赞扬了布林肯和劳埃德访问基辅。当被问到宣布新的援助是否做得足够时,库莱巴表示,“只要俄罗斯士兵还站在乌克兰领土上,就什么都不够。”

"We appreciate everything that has been done, including by the United States," Kuleba said. He added: "We understand that, for some, what has been done is already a revolution, but this is not enough as long as the war continues."

库莱巴表示:“我们感激所做的一切,包括美国所做的一切。”他还说:“我们知道,对某些人来说,所做的已经是一场巨变,但只要战争还在继续,这些就不够。”

On Monday, President Joe Biden announced his nomination7 of Bridget Brink8 to serve as the American ambassador to Ukraine. Brink is a Foreign Service officer who has served since 2019 as ambassador to Slovakia. She held posts in Serbia, Cyprus, Georgia and Uzbekistan as well as with the U.S. National Security Council. The position requires confirmation9 by the U.S. Senate.

周一,拜登宣布提名布里奇特·布林克担任美国驻乌克兰大使。布林克是一名外交官,自2019年起担任驻斯洛伐克大使。她曾在塞尔维亚、塞浦路斯、格鲁吉亚以及乌兹别克斯坦以及美国国家安全委员会任职。这一职位需要得到美国参议院批准。

The choice of Brink to serve as ambassador takes place as American diplomats10 prepare to return to Ukraine this week. U.S. officials have said they plan to reopen the U.S. embassy in Kyiv. For now, the Associated Press reports, it remains11 closed.

布林克担任大使的选择发生在美国外交官准备本周返回乌克兰之际。美国官员表示,他们计划重新开放美国驻基辅大使馆。美联社报道称目前该使馆仍处于关闭状态。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
2 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
3 ammunition GwVzz     
n.军火,弹药
参考例句:
  • A few of the jeeps had run out of ammunition.几辆吉普车上的弹药已经用光了。
  • They have expended all their ammunition.他们把弹药用光。
4 artillery 5vmzA     
n.(军)火炮,大炮;炮兵(部队)
参考例句:
  • This is a heavy artillery piece.这是一门重炮。
  • The artillery has more firepower than the infantry.炮兵火力比步兵大。
5 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
6 subjugate aHMzx     
v.征服;抑制
参考例句:
  • Imperialism has not been able to subjugate China.帝国主义不能征服中国。
  • After having been subjugated to ambition,your maternal instincts are at last starting to assert themselves.你那被雄心壮志压制已久的母性本能终于开始展现出来。
7 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
8 brink OWazM     
n.(悬崖、河流等的)边缘,边沿
参考例句:
  • The tree grew on the brink of the cliff.那棵树生长在峭壁的边缘。
  • The two countries were poised on the brink of war.这两个国家处于交战的边缘。
9 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
10 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
11 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语  新闻杂志
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴