-
(单词翻译:双击或拖选)
Illegal fishing and overfishing are increasingly the cause of armed conflicts across the world's oceans, research suggests.
研究表明,非法捕捞和过度捕捞正日益成为全球海洋武装冲突的原因。
Both practices reduce an important yet difficult to defend food source for billions of people worldwide.
这两种做法都减少了全球数十亿人的重要但难以捍卫的食物来源。
Jessica Spijkers researched the issue of fishing and fighting for Australia's national science agency.
杰西卡·斯皮克斯为澳大利亚国家科学机构研究捕鱼和战斗问题。
She found that fishing conflicts rose internationally over 40 years ending in 2016.
她发现,在截至2016年的40年里,国际间的捕鱼冲突有所增加。
She says conflicts often involved claims of illegal and overfishing.
她说,冲突往往涉及非法和过度捕捞。
Her examination included disputes that sometimes came before the fighting.
她的调查包括有时发生在战斗之前的争端。
The Associated Press also investigated the fishing issue.
美联社也对捕鱼问题进行了调查。
It examined records and reports from independent conflict databases and governments, as well as news media.
它调查了来自独立的冲突数据库和政府以及新闻媒体的记录和报道。
It found in the past five years, government forces have attacked foreign fishing boats more than 360 times.
它发现,在过去五年中,政府军队袭击外国渔船360多次。
The AP says such action sometimes led to deaths.
美联社表示,这样的行为有时会导致死亡。
During that same time, another 850 foreign fishing boats were seized by officials and systematically1 crushed, blown up, or sunk.
与此同时,另有850艘外国渔船被官员扣押,并被系统地粉碎、炸毁或击沉。
The numbers represent activity across six continents and such events are likely underreported.
这些数字代表了六大洲的活动,而这类事件可能被低估了。
There is no single organization that documents all the world's violent conflicts over fishing rights.
没有任何一个组织记录世界上所有有关捕鱼权的暴力冲突。
Environmental and national security experts say countries that depend on fishing, both as for food and commerce, are at risk of greater conflict in the coming years.
环境和国家安全专家表示,那些在食品和商业上都依赖渔业的国家在未来几年将面临更大的冲突风险。
Industrial fishing has left many ocean areas lacking.
工业捕捞使许多海域的鱼类资源匮乏。
Fishing boats are traveling farther outside their country's waters in search of fish as a result.
其结果是,为了寻找鱼,渔船去往本国水域之外的地方捕鱼。
The search for new sources of fish comes as nations need to feed growing populations and climate change further endangers ocean life.
在寻找新的鱼类资源之际,各国需要养活不断增长的人口,而气候变化又进一步危及海洋生物。
Johan Bergenas is an expert on oceans with the World Wildlife Fund for Nature, or WWF.
约翰·贝尔吉纳斯是世界自然基金会的海洋专家。
He first warned of a rise in fishing conflicts five years ago.
五年前,他首次警告称,渔业冲突在日益增加。
He says the problem has worsened.
他说,这个问题已经恶化了。
"We are now seeing armed conflict and tensions and strains as a result of fish stocks and competition over in West Africa, in the West Indian Ocean, in Latin America," Bergenas said.
贝尔吉纳斯说:“由于西非、西印度洋和拉丁美洲的鱼类资源和竞争,我们现在看到了武装冲突和紧张局势。”
As a result, "There's going to be conflicts and armed engagements" over important fish stocks around the world, he said.
他说,结果是,为了争夺世界各地的重要的鱼类资源,“将会发生冲突和武装交战”。
In Sri Lanka, fishermen and their supporters protested the use of Sri Lankan waters by foreign fishing businesses.
在斯里兰卡,渔民和他们的支持者抗议外国渔业企业使用斯里兰卡水域。
They accuse Indian boats of entering Sri Lankan waters by the thousands, taking valuable sea produce when they go.
他们指责数以千计的印度船只进入斯里兰卡水域,在离开时带走宝贵的海洋产品。
Sri Lankan fishermen say they have lost business and some have lost their lives in conflicts with the foreign fishers.
斯里兰卡渔民说,他们失去了生意,一些人在与外国渔民的冲突中丧生。
Protestors demanded more action from the government.
抗议者要求政府采取更多行动。
Sri Lanka's navy already has taken action in the past.
斯里兰卡海军过去已经采取了行动。
It has destroyed equipment belonging to Indian fishers.
它摧毁了属于印度渔民的设备。
It has chased away foreign boats.
它赶走了外国船只。
In one conflict, it reportedly fired weapons at foreign fishing boats.
据报道,在一次冲突中,它向外国渔船开火。
Five Indian fishermen were reportedly killed last year in conflicts with the navy.
据报道,去年有五名印度渔民在与海军的冲突中丧生。
Sri Lankan officials deny they killed or shot at crews, and say they were not the aggressors.
斯里兰卡官员否认他们杀害或向船员开枪,并表示他们不是侵略者。
For many countries, violent conflicts at sea are the last effort to keep foreign ships from fishing illegally.
对许多国家来说,海上暴力冲突是阻止外国船只非法捕鱼的最后努力。
Countries like Indonesia, Malaysia, and Australia try to stop illegal fishing by making a show of their enforcement.
印度尼西亚、马来西亚和澳大利亚等国试图通过展示他们的执法来阻止非法捕鱼。
They line seized boats with explosives and set them on fire.
他们在被扣押的船只上放上炸药,然后放火焚烧。
Indonesia's Ministry2 of Marine3 Affairs and Fisheries says officials sank more than 370 foreign fishing boats in the past five years.
印尼海洋事务与渔业部表示,印尼官员在过去五年中击沉了370多艘外国渔船。
Indonesia, with more than 17,000 islands, is more sea than land.
印度尼西亚有超过1.7万个岛屿,海洋面积大于陆地面积。
Andreas Aditya Salim is the co-founder of the Indonesia Ocean Justice Initiative and a past member of the fishing ministry.
安德烈亚斯·阿迪亚·萨利姆是印度尼西亚海洋正义倡议的联合创始人,也是前渔业部成员。
He said seeing his country destroy foreign fishing boats felt "heroic."
他说,看到自己的国家摧毁外国渔船感觉很“英勇”。
"This is important for my country. We have to defend it," he said.
他说:“这对我的国家很重要。我们必须捍卫它”。
The explosions send a message that "illegal fishing stops here."
爆炸发出的信息是:“停止在这里非法捕鱼。”
I'm Gregory Stachel.
格雷戈里·施塔赫尔为您播报。
1 systematically | |
adv.有系统地 | |
参考例句: |
|
|
2 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
3 marine | |
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵 | |
参考例句: |
|
|