-
(单词翻译:双击或拖选)
New Zealand Prime Minister Jacinda Ardern says she plans to step down.
新西兰总理杰辛达·阿德恩表示,她计划辞职。
Ardern was 37 years old when she became the head of the government of the southern Pacific island nation and U.S. ally.
阿德恩成为这个南太平洋岛国和美国盟友的政府首脑时37岁。
The Labour Party politician will have served five and one half years when she officially leaves power.
当这位工党政治家正式卸任时,她任职五年半。
Many observers say she was an example of a new kind of leadership.
许多观察人士表示,她是一种新型领导人的典范。
However, more recently, Ardern has faced increasing political pressure to step down.
然而,最近,阿德恩面临着越来越大的要求她下台的政治压力。
The prime minister told reporters in Napier that her last day in office would be February 7.
该总理在纳皮尔告诉记者,她任期的最后一天将是2月7日。
She said: “I know what this job takes, and I know that I no longer have enough in the tank to do it justice. It is that simple.”
她说:“我知道这份工作需要什么,我也知道我已经没有足够的精力来更好地完成这项工作。就是这么简单。”
Labour Party lawmakers will vote for a new leader on Sunday.
工党议员将于周日投票选举新的领导人。
New elections are to take place on October 14.
新的选举将于10月14日举行。
Ardern became prime minister in 2017.
阿德恩于2017年成为总理。
She was a generation younger than other world leaders.
她比其他世界领导人年轻了一代。
She became the second world leader to give birth while in office.
她成为世界上第二位在任期间生子的领导人。
Her life partner is Clarke Gayford.
她的人生伴侣是克拉克·盖福德。
She won praise for the way she dealt with a mass shooting in March 2019.
她因处理2019年3月发生的大规模枪击事件的方式而赢得赞誉。
A gunman attacked a Muslim religious center in Christchurch, killing1 51 people.
一名枪手袭击了克赖斯特彻奇的一个穆斯林宗教中心,造成51人死亡。
Ardern and her Labour Party then pushed through parliament a law banning most semiautomatic guns.
阿德恩和她所在的工党随后推动议会通过了一项禁止大多数半自动枪支的法律。
Police bought back more than 50,000 guns from New Zelanders under a government program.
根据一项政府计划,警方从新西兰人手中买回了5万多支枪。
About nine months after the shooting, 22 foreign visitors and local guides were killed in a volcanic2 explosion on White Island.
那次枪击事件发生约九个月后,22名外国游客和当地导游在白岛的一次火山喷发中丧生。
Early in the COVID-19 world health crisis, Ardern won praise from many for the way she dealt with public health.
在新冠全球卫生危机早期,阿德恩因处理公共卫生问题的方式赢得了许多人的赞誉。
Her government ordered lockdowns and severe measures to prevent the spread of COVID-19.
她所领导的政府下令封锁和采取严厉措施,以防止新冠病毒的传播。
However, by 2021 the prime minister was forced to ease the zero-tolerance policy.
然而,到2021年,该总理被迫放松了零容忍政策。
Highly infectious versions of the virus had spread around the world by that time.
当时,这种病毒的高传染性版本已经在世界各地传播。
Demonstrations3 against government vaccination4 requirements began in 2022, continued several weeks and ended with fighting between protesters and police.
反对政府疫苗接种要求的示威活动始于2022年,持续了几周,最终以抗议者和警察之间的冲突结束。
The Royal Commission of Inquiry5 is expected to present a report on the government’s COVID-19 policies next year.
皇家调查委员会预计将在明年提交一份关于政府新冠疫情政策的报告。
Ardern supported legislation aiming to require New Zealand to produce net-zero carbon gasses.
阿德恩支持旨在要求新西兰产生净零碳气体的立法。
But farmers opposed proposed taxes and other measures aimed at preventing the release of carbon gasses at farms.
但农民反对拟议中的征税政策和其他旨在阻止农场排放碳气体的措施。
In 2020, her Labour Party gained the most seats in parliament.
2020年,她所在的工党在议会中获得了最多的席位。
But, current public opinion studies show her party has less support than the conservative opposition6.
但是,目前的民意调查显示,她所在的政党的支持率低于保守的反对党。
Ardern said: “I am not leaving because it was hard.”
阿德恩说:“我不会因为困难而离开。”
But she added that her position involved the responsibility “to know when you are the right person to lead, and also, when you are not.”
但她还说,她的职位涉及一种责任,即“知道你什么时候是合适的领导人人选,知道你什么时候不是。”
Her supporters blamed angry people for opposition to her leadership.
她的支持者指责愤怒的民众反对她的领导。
Actor Sam Neill said on Twitter: “Her treatment…in the last few months has been disgraceful and embarrassing.”
演员萨姆·尼尔在推特上写道:“她的处理方式……在过去的几个月里一直是可耻和令人尴尬的。”
But Australian Prime Minister Anthony Albanese said she “has shown the world how to lead with intellect and strength.”
但澳大利亚总理安东尼·阿尔巴尼斯表示,她“向世界展示了如何用智慧和力量领导”。
Canadian Prime Minister Justin Trudeau thanked Ardern for her friendship and “empathic” leadership.
加拿大总理贾斯廷·特鲁多感谢阿德恩的友谊和“共情”领导。
Ardern was first elected to parliament in 2008.
阿德恩于2008年首次当选议会议员。
Before joining government, she was a policy expert for former British Prime Minister Tony Blair and was elected president of the International Union of Socialist7 Youth.
在加入政府之前,她是英国前首相托尼·布莱尔的政策专家,并当选为社会主义青年国际联盟主席。
I’m Mario Ritter, Jr.
小马里奥·里特为您播报。
1 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
2 volcanic | |
adj.火山的;象火山的;由火山引起的 | |
参考例句: |
|
|
3 demonstrations | |
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威 | |
参考例句: |
|
|
4 vaccination | |
n.接种疫苗,种痘 | |
参考例句: |
|
|
5 inquiry | |
n.打听,询问,调查,查问 | |
参考例句: |
|
|
6 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
7 socialist | |
n.社会主义者;adj.社会主义的 | |
参考例句: |
|
|