英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA今日美国2023 会看病、扫雷、缉私的非洲巨鼠希望得到美国公众的认可

时间:2023-05-12 03:09来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Three zoos in the United States, including the San Diego Zoo, now have "hero rat" ambassadors, showing the abilities of the African giant pouched1 rats.

包括圣地亚哥动物园在内的美国三家动物园现在都有“英雄老鼠”大使,展示非洲巨鼠的能力。

A Tanzania-based organization that trains the rats provided them to the zoos.

一家总部位于坦桑尼亚的训练老鼠的组织向动物园提供了非洲巨鼠。

The rats use their sense of smell to perform useful tasks like detecting diseases and landmines2, helping3 fight wildlife trafficking and more.

非洲巨鼠利用它们的嗅觉来执行有用的任务,比如检测疾病和地雷,帮助打击野生动物走私等。

Runa is the giant pouched rat at the San Diego Zoo.

鲁纳是圣地亚哥动物园里的一只巨鼠。

She was trained to find landmines.

她受过寻找地雷的训练。

The rats can detect landmines and explosive materials in former war areas in countries like Angola, Mozambique and Cambodia.

在安哥拉、莫桑比克和柬埔寨等国的前战区,这种老鼠可以探测地雷和爆炸物。

But Runa was a little distracted doing that job.

但鲁纳在做这项工作时有点分心。

Cari Inserra, a wildlife care specialist at the San Diego Zoo, said Runa is now doing well as a rat ambassador.

圣地亚哥动物园的野生动物护理专家卡里·英瑟拉说,鲁纳现在作为老鼠大使表现得很好。

Recently Runa used her sense of smell to find small amounts of tea that her trainers had hidden under dirt in a box.

最近,鲁纳用她的嗅觉找到了她的训练员藏在盒子里的泥土下面的少量茶叶。

Once she found the tea, she was given a reward of a pellet and banana drink.

一旦她找到了茶叶,她就会被奖励一粒食物和香蕉饮料。

"One of the most fun things to see is how she changes the perceptions of people," Inserra said.

英瑟拉说:“最有趣的事情之一就是看到她如何改变人们的看法”。

Nicki Boyd works for the San Diego Zoo and Wildlife Alliance.

尼基·博伊德就职于圣地亚哥动物园和野生动物联盟。

She said the zoo wants to show that rats are an important tool for fighting wildlife trafficking.

她说,动物园希望证明老鼠是打击野生动物走私的重要工具。

She said that the illegal animal trade, "is very destructive to the species that we are actively4 trying to save and protect in the wild."

她说,非法的动物贸易“对我们正在积极努力拯救和保护的野外物种具有非常大的破坏性。”

In March, six African rats finished training to find trafficked goods in a port in Tanzania.

今年3月,6只非洲老鼠在坦桑尼亚的一个港口完成了寻找走私动物的训练。

The wildlife is hidden in large shipping5 containers that leave the port of Dar es Salaam6.

这些野生动物被藏在离开达累斯萨拉姆港的大型集装箱中。

Some of the goods include pangolins, a scaly7 anteater that is one of the most trafficked animals in the world.

其中一些动物包括穿山甲,一种带鳞的食蚁兽,是世界上被贩卖最多的动物之一。

Its meat is eaten as a delicacy8 in parts of Asia, and its scales are used in traditional Chinese medicine.

在亚洲部分地区,它的肉被当做美食食用,它的鳞片被用于传统的中药。

But rats still have a long way to go to improve their public image.

但老鼠要改善自己的公众形象还有很长的路要走。

Eric Adams is the mayor of New York City.

埃里克·亚当斯是纽约市市长。

Recently, he appointed Kathleen Corradi to help with the city's rat problem.

最近,他任命凯瑟琳·科拉迪帮助解决该市的老鼠问题。

During a news conference, Corradi talked about her hatred9 of rats and promised to use "science" to remove them.

在一次新闻发布会上,科拉迪谈到了她对老鼠的憎恨,并承诺要用“科学”来消灭老鼠。

Rats can spread diseases like leptospirosis, which can lead to kidney and liver failure.

老鼠可能会传播钩端螺旋体病等疾病,这种疾病可能会导致肾和肝脏衰竭。

A New York City spokesperson called the city's rats "dirty and diseased."

纽约市的一位发言人称该市的老鼠“肮脏且有病”。

He said that they are a public health risk, and that the city will remove the rats in a humane10 way, when possible, but that the city will put the needs of the people first.

他说,它们对公共健康构成威胁,如果可能的话,该市将以人道的方式消灭老鼠,但该市将会把人民的需求放在首位。

Izzy Szott is a research scientist for the Belgian non-profit group APOPO.

依奇·索特是比利时非营利组织APOPO的研究科学家。

The group trains rats to work for governments around the world.

该组织训练老鼠为世界各国政府工作。

She hopes that having the ambassador rats at famous zoos will help people understand and support rat research.

她希望在著名动物园有老鼠大使可以帮助人们了解和支持老鼠研究。

Szott said that rats are "actually are quite clean animals."

索特说,老鼠“实际上是非常干净的动物”。

She added they clean themselves and lick their trainers' arms with affection.

她补充说,它们会自我清洁,还会深情地舔训练员的手臂。

APOPO said that African giant pouched rats have found more than 150,000 landmines.

APOPO表示,非洲巨鼠已经发现了超过15万枚地雷。

The rats have also helped identify tuberculosis11 bacteria from 25,000 patients at African hospitals.

这种老鼠还帮助从非洲医院的2.5万名患者身上识别出结核病细菌。

In Tanzania, Szott said researchers are training rats to identify pollution and to find people buried in destroyed buildings after disasters.

在坦桑尼亚,索特说,研究人员正在训练老鼠识别污染,并在灾难发生后找到被掩埋在被摧毁的建筑物中的人。

Szott added that she thinks giant pouched rats will be used at ports and airports in the future and may replace dogs to smell for explosives and drugs.

索特补充说,她认为未来巨鼠将会被用于港口和机场,并可能会取代狗来闻爆炸物和毒品。

The common brown rat found in New York City has similar abilities, but they live only a few years.

在纽约市发现的普通棕色老鼠也有类似的能力,但它们只能活几年。

So, it is unlikely that they could be trained.

因此,它们不太可能被训练。

African rats can live up to 10 years.

非洲老鼠的寿命可达10年。

Speaking of the African pouched rat, Szott said the rat ambassadors will show, "just how smart they are and how we can co-exist with them."

在谈到非洲巨鼠时,索特说,老鼠大使将会证明“它们有多聪明,以及我们如何与它们共存。”

I'm Faith Pirlo.

费斯·皮尔洛为您播报。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 pouched iP8xh     
adj.袋形的,有袋的
参考例句:
  • He pouched the pack of cigarettes. 他把这包香烟装入口袋中。 来自辞典例句
  • His face pouched and seamed. 他的面孔肉松皮皱。 来自辞典例句
2 landmines 2c28fd83ea31641be43b9b7fb10c8f48     
潜在的冲突; 地雷,投伞水雷( landmine的名词复数 )
参考例句:
  • The treaty bans the use production and trade of landmines. 该条约规定,禁止使用地雷相关产品及贸易。
  • One of the weapon's of special concern was landmines. 在引起人们特别关注的武器中就有地雷。
3 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
4 actively lzezni     
adv.积极地,勤奋地
参考例句:
  • During this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
  • We are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
5 shipping WESyg     
n.船运(发货,运输,乘船)
参考例句:
  • We struck a bargain with an American shipping firm.我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
  • There's a shipping charge of £5 added to the price.价格之外另加五英镑运输费。
6 salaam bYyxe     
n.额手之礼,问安,敬礼;v.行额手礼
参考例句:
  • And the people were so very friendly:full of huge beaming smiles,calling out "hello" and "salaam".这里的人民都很友好,灿然微笑着和我打招呼,说“哈罗”和“萨拉姆”。
  • Salaam is a Muslim form of salutation.额手礼是穆斯林的问候方式。
7 scaly yjRzJg     
adj.鱼鳞状的;干燥粗糙的
参考例句:
  • Reptiles possess a scaly,dry skin.爬行类具有覆盖着鳞片的干燥皮肤。
  • The iron pipe is scaly with rust.铁管子因为生锈一片片剥落了。
8 delicacy mxuxS     
n.精致,细微,微妙,精良;美味,佳肴
参考例句:
  • We admired the delicacy of the craftsmanship.我们佩服工艺师精巧的手艺。
  • He sensed the delicacy of the situation.他感觉到了形势的微妙。
9 hatred T5Gyg     
n.憎恶,憎恨,仇恨
参考例句:
  • He looked at me with hatred in his eyes.他以憎恨的眼光望着我。
  • The old man was seized with burning hatred for the fascists.老人对法西斯主义者充满了仇恨。
10 humane Uymy0     
adj.人道的,富有同情心的
参考例句:
  • Is it humane to kill animals for food?宰杀牲畜来吃合乎人道吗?
  • Their aim is for a more just and humane society.他们的目标是建立一个更加公正、博爱的社会。
11 tuberculosis bprym     
n.结核病,肺结核
参考例句:
  • People used to go to special health spring to recover from tuberculosis.人们常去温泉疗养胜地治疗肺结核。
  • Tuberculosis is a curable disease.肺结核是一种可治愈的病。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语  今日美国
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴