-
(单词翻译:双击或拖选)
Four native children survived a plane crash and 40 days alone in the Amazon rainforest in Colombia.
4名当地儿童在一次坠机事故中幸存下来,并在哥伦比亚的亚马逊雨林中独自生活了40天。
Now, a custody1 battle has started among their family members.
目前,他们的家人之间开始了监护权之争。
The children are siblings2, or brothers and sisters.
这些孩子是兄弟姐妹。
They range in age from 1 to 13.
他们的年龄从1岁到13岁不等。
They remained hospitalized Monday and are expected to stay there for several more days.
他们星期一仍在医院接受治疗,预计还会再住院几天。
During that time, Colombia's child protection agency is speaking to family members to decide who should care for them after their mother died in the crash on May 1.
在此期间,哥伦比亚儿童保护机构正在与家庭成员交谈,以决定在5月1日他们的母亲在坠机事故中丧生后由谁来照顾他们。
Astrid Cáceres is head of the Colombian Institute of Family Welfare.
阿斯特丽德·卡塞雷斯是哥伦比亚家庭福利研究所的负责人。
She said in a radio discussion that a caseworker was assigned to the children at the request of their mother's parents.
她在一次电台讨论中说,应孩子们母亲的父母的要求,已指派一名社会工作者到孩子们身边。
The grandparents are competing for custody with the father of the two youngest children.
祖父母正在与两个最小的孩子的父亲争夺监护权。
Cáceres added that it was be possible that the children and their mother experienced abuse.
卡塞雷斯补充说,孩子们和他们的母亲可能遭受了虐待。
"The most important thing at this moment is the children's health, which is not only physical but also emotional," she said.
她说:“现在最重要的是孩子们的健康,不仅是身体上的健康,还有情感上的健康”。
On Sunday, grandfather Narciso Mucutuy accused Manuel Ranoque of beating his daughter, Magdalena Mucuty.
周日,祖父纳西索·穆库蒂指责曼努埃尔·拉诺克殴打他的女儿马格达莱娜·穆库蒂。
Ranoque is the father of the two youngest children.
拉诺克是最小的两个孩子的父亲。
Narciso Mucutuy told reporters that the children would hide in the forest when Ranoque and his daughter fought.
纳西索·穆库蒂告诉记者,当拉诺克和他的女儿打架时,孩子们会躲在森林里。
Ranoque told reporters that there had been trouble at home.
拉诺克告诉记者,家里发生了麻烦。
But he called it as a private family concern and not "gossip for the world."
但他称这是私人的家庭事务,而不是“全世界的八卦”。
When asked whether he had attacked his wife, Ranoque said: "Verbally, sometimes, yes. Physically3, very little. We had more verbal fights."
当被问及他是否攻击过他的妻子时,拉诺克说:“有时,口头上攻击过她。很少在身体上攻击过她。我们曾经争吵过很多次。”
Ranoque said he has not been permitted to see the two oldest children at the hospital.
拉诺克说,他还没有获准去医院看望两个年龄最大的孩子。
Cáceres did not provide a comment on why Ranoque could not see them.
卡塞雷斯没有就拉诺克无法探望他们的原因发表评论。
On May 1, the children were traveling by plane with their mother from the Amazonian village of Araracuara to the town of San Jose del Guaviare.
5月1日,孩子们和他们的母亲乘坐飞机从亚马逊地区的阿拉拉库拉村前往瓜维亚雷河畔圣何塞。
The plane's engine failed.
飞机的引擎失灵了。
It fell off radar4 a short time later.
不久之后,飞机就从雷达上消失了。
A search then began for the three adults and four children who were on the plane.
随后,(救援人员)对飞机上的三名成年人和四名儿童展开了搜索。
For more than a month, the children survived by eating cassava flour and seeds as well as some fruits they found in the rainforest.
在一个多月的时间里,孩子们靠吃木薯粉和种子以及他们在热带雨林中找到的一些水果生存下来。
The children are members of the Huitoto Indigenous5 group.
这些孩子来自胡图图土著群体。
The siblings were finally found Friday, 40 days after the crash.
周五,也就是飞机失事40天后,这四个兄弟姐妹终于被找到了。
They were flown to the capital, Bogota.
他们乘飞机被送往首都波哥大。
Then they arrived at a military hospital, where they have received mental health services and other support.
然后他们到达了一家军队医院,在那里他们接受了心理健康服务和其他支持。
As they recover, the children have spoken with family members about their time in the jungle.
随着他们逐渐康复,孩子们向家人讲述了他们在丛林中的经历。
The oldest, Lesly Jacobombaire Mucutuy, said their mother was alive for about four days after the crash before dying, Ranoque said.
拉诺克说,最大的孩子莱斯莉·雅各布贝尔·穆库蒂说,他们的母亲在飞机失事后还活了大约四天,然后去世了。
The plane was found two weeks after the crash in a thick area of rainforest.
这架飞机是在坠毁两周后在一片茂密的雨林中被发现的。
The bodies of the three adults were recovered, but there was no sign of the children.
三名成年人的尸体已经被找到,但没有孩子的踪影。
That led people to hope that they were still alive.
这让人们希望他们还活着。
Soldiers in helicopters dropped boxes of food into the jungle.
直升机上的士兵向丛林中投放了一箱箱食物。
Planes fired off flares6 at night to light up the ground for search teams.
飞机在夜间发射照明弹,为搜索队照亮地面。
Rescuers also used speakers to send a message recorded by the children's grandmother telling them to stay in one place.
救援人员还使用扬声器发送了孩子们的祖母录制的信息,告诉他们待在一个地方。
The children were finally found last Friday about five kilometers from the crash in a small opening in the jungle.
上周五,救援人员终于在距离坠机地点约五公里的丛林中的一块小空地上找到了孩子们。
General Pedro Sanchez led the search effort as chief of the military's Special Operations Command.
佩德罗·桑切斯将军作为军方特种作战司令部司令领导了此次搜救行动。
Relatives and officials have praised Lesly for guiding her younger siblings through the 40 days in the jungle.
莱斯莉因带领她的弟弟妹妹们在丛林中度过了40天而受到了亲戚和官员的赞扬。
The youngest child turned 1 while they were missing.
在他们失踪期间,最小的孩子刚满1岁。
凯蒂·韦弗为您播报。
1 custody | |
n.监护,照看,羁押,拘留 | |
参考例句: |
|
|
2 siblings | |
n.兄弟,姐妹( sibling的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 physically | |
adj.物质上,体格上,身体上,按自然规律 | |
参考例句: |
|
|
4 radar | |
n.雷达,无线电探测器 | |
参考例句: |
|
|
5 indigenous | |
adj.土产的,土生土长的,本地的 | |
参考例句: |
|
|
6 flares | |
n.喇叭裤v.(使)闪耀( flare的第三人称单数 );(使)(船舷)外倾;(使)鼻孔张大;(使)(衣裙、酒杯等)呈喇叭形展开 | |
参考例句: |
|
|
7 weaver | |
n.织布工;编织者 | |
参考例句: |
|
|