英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA新闻杂志2023 联合国称东南亚数十万人身陷网络诈骗

时间:2023-09-08 00:44来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

UN: Hundreds of Thousands in Southeast Asia Tricked into Online Crime

联合国称东南亚数十万人身陷网络诈骗

The United Nations human rights office says criminal groups have forced hundreds of thousands of people in Southeast Asia into unlawful online scam operations.

联合国人权办公室表示,犯罪集团已迫使东南亚数十万人从事非法网络诈骗活动。

A scam is a dishonest way to make money by tricking people.

诈骗是指通过欺骗人们来赚钱的一种不正当手段。

The Office of the U.N. High Commissioner1 for Human Rights released a new report on the issue on Tuesday. It said that at least 120,000 people in Myanmar and about 100,000 in Cambodia "may be held in situations where they are forced to carry out online scams."

联合国人权事务高级专员办事处周二就此问题发布了最新报告。报告称,缅甸至少有12万人,柬埔寨约有10万人“可能身处被迫实施网络诈骗的境地”。

Cybercrime scams have become a major problem in several Asian countries. Many workers are forced to join in scams targeting people over the internet. Criminal groups have increasingly targeted migrants. They offer false promises of real employment to the victims.

网络犯罪诈骗已成为几个亚洲国家的一个主要问题。许多工人被迫加入针对互联网用户的诈骗活动。犯罪集团越来越多地以移民为目标。他们向受害者提供真实就业的虚假承诺。

The U.N. rights office said it is hard to estimate how many people are caught up in such operations. It is also difficult to know how much money the criminal groups make through their scam operations. But it is believed to be in the billions of U.S. dollars every year.

联合国人权办公室表示,很难估计有多少人被卷入此类行动。也很难知道犯罪集团通过诈骗活动赚了多少钱。但据信每年都有数十亿美元。

Some victims have been subjected to torture, cruel punishments, sexual violence and other crimes, the rights office said.

人权办公室表示,一些受害者遭受了酷刑、残忍的惩罚、性暴力和其他罪行。

Pia Oberoi is a senior advisor2 on migration3 and human rights for the Asia-Pacific area at the U.N. human rights office. She described two kinds of victims: people who have lost large amounts of money and people trafficked into working for the scammers.

皮娅·欧贝罗伊是联合国人权办公室亚太地区移民和人权问题高级顾问。她描述了两种受害者:损失大量金钱的人士和被贩卖为骗子工作的人士。

Oberoi told reporters in Switzerland that many of the scams started during the COVID-19 pandemic. Lockdowns shut down casinos that were an important part of the economy along boarder areas and in Cambodia. The closures caused "economic distress4" that left "middle class, educated...young people" out of work. Many of them got talked into working for the schemes.

欧贝罗伊在瑞士告诉记者,许多骗局始于新冠肺炎大流行期间。疫情封锁导致赌场关闭,这些赌场是边境地区和柬埔寨经济的重要组成部分。关闭造成了“经济困境”,导致“中产阶级、受过教育的年轻人”失业。他们中的许多人被说服为这些骗局效力。

In May, leaders from the Association of Southeast Asian Nations agreed in a meeting in Indonesia to increase border controls and law enforcement. And they agreed on increasing public education to fight criminal groups that traffic workers to other nations, where they join in the online scams.

 

5月,东南亚国家联盟领导人在印度尼西亚举行的一次会议上同意加强边境管制和执法。他们还同意加强公共教育,以打击将工人送往其他国家参与网络诈骗的犯罪集团。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
2 advisor JKByk     
n.顾问,指导老师,劝告者
参考例句:
  • They employed me as an advisor.他们聘请我当顾问。
  • The professor is engaged as a technical advisor.这位教授被聘请为技术顾问。
3 migration mDpxj     
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙
参考例句:
  • Swallows begin their migration south in autumn.燕子在秋季开始向南方迁移。
  • He described the vernal migration of birds in detail.他详细地描述了鸟的春季移居。
4 distress 3llzX     
n.苦恼,痛苦,不舒适;不幸;vt.使悲痛
参考例句:
  • Nothing could alleviate his distress.什么都不能减轻他的痛苦。
  • Please don't distress yourself.请你不要忧愁了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语  新闻杂志
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴