英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA新闻杂志2023 利比亚洪灾导致1万人失踪

时间:2023-09-15 01:41来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Libya Flooding Leaves 10,000 People Missing

利比亚洪灾导致1万人失踪

Officials in Libya say as many as 10,000 people are missing after severe flooding in the northeastern part of the country.

利比亚官员表示,该国东北部发生严重洪灾,造成多达1万人失踪。

The flooding began when Mediterranean1 Storm Daniel dropped heavy rain on the area beginning Sunday night.

从周日晚上开始,地中海风暴丹尼尔在该地区降下暴雨,由此爆发了洪水。

As of Tuesday, more than 1,000 bodies had been recovered in the city of Derna alone. Emergency workers say they expect the number of dead to climb sharply.

截至周二,仅在德尔纳市就发现了1000多具尸体。急救人员表示,他们预计死亡人数将急剧攀升。

Flooding led to the collapse2 of at least two dams outside Derna, a coastal3 city of about 89,000 people, local officials said. A wall of water that passed through the city "erased4 everything in its way," witness Ahmed Abdalla told the Associated Press.

当地官员表示,德尔纳市是一座约有89000人的沿海城市,洪水导致德尔纳郊外至少两座大坝倒塌。目击者艾哈迈德·阿布达拉告诉美联社,一堵穿过城市的水墙“抹去了一切”。

A local minister of civil air travel in the country's east told Reuters news agency after visiting Derna that bodies were "lying everywhere," including the sea, in valleys and under buildings.

该国东部的一位民航部长在访问德尔纳市后告诉路透社,尸体“到处都是”,包括大海、山谷和建筑物下。

The minister local officials estimated about 25 percent of Derna had disappeared, with "many, many buildings" destroyed.

这位部长级地方官员估计,德尔纳市大约25%的面积已经不复存在,“很多很多建筑”被毁。

Storm Daniel hit other eastern Libyan towns, including Benghazi, the second largest city in the country. Tamer Ramadan is head of a delegation5 from the International Federation6 of the Red Cross and Red Crescent Societies. He told Reuters the number of missing had hit 10,000 and the total number of deaths would be "huge."

丹尼尔风暴袭击了利比亚东部的其他城镇,包括该国第二大城市班加西。泰默·拉马丹是红十字会与红新月会国际联合会代表团团长。他告诉路透社,失踪人数已达10000人,死亡总人数将很“巨大”。

United Nations aid chief Martin Griffiths said in a message on X, formerly7 known as Twitter, that emergency teams had been deployed8 to help on the ground. Turkey and other countries immediately sent aid to Libya, including search and rescue vehicles, rescue boats, power generators9 and food.

联合国援助负责人马丁·格里菲思在X(前身为推特)网站上发表消息称,已经部署了应急小组在当地提供帮助。土耳其和其他国家立即向利比亚提供了援助,包括搜救车、救援船、发电机和食品。

People living in Derna reported hearing loud explosions Sunday night as the storm arrived and they realized dams outside the city had collapsed10.

据报道,周日晚上风暴来临时,德尔纳市的居民听到了巨大的爆炸声,他们意识到城外的水坝已经垮塌。

Videos posted online showed large areas of mud and wreckage11 where floodwaters carried away neighborhoods along banks of the Wadi Derna river. The river runs from the mountains through the city and into the sea.

网上发布的视频显示了大片淤泥和废墟,洪水冲走了德尔纳河岸的街区。这条河从山上流过城市,然后汇入大海。

Local emergency workers – including troops, government workers and volunteers – dug through the wreckage and used boats to search for bodies.

包括军队、政府工作人员和志愿者在内的当地急救人员在废墟中挖掘,并用船只搜寻遇难者遗体。

Eastern Libya's health minister, Othman Abduljaleel, told the AP that many bodies are believed to be trapped under wreckage or had been carried out to the sea.

利比亚东部卫生部长奥斯曼·阿卜杜勒贾利勒告诉美联社,据信有许多尸体被埋在残骸下或被冲入大海。

Military commander Khalifa Hifter currently leads the east Libya government. He captured Derna in 2019 after months of fierce fighting. Hifter's government, based in Benghazi, is fighting the western government based in the capital, Tripoli.

军事指挥官哈利法·希夫特目前领导利比亚东部政府。经过数月的激战,他于2019年攻占了德尔纳。总部位于班加西的希夫特政府正在与总部位于首都的黎波里的西部政府作战。

Each side is backed by powerful militias12 and foreign powers. Egypt, Russia, Jordan and the United Arab Emirates support Hifter. Turkey, Qatar and Italy support the west Libya administration.

双方都有强大的民兵和外国势力撑腰。埃及、俄罗斯、约旦和阿拉伯联合酋长国支持希夫特政府。土耳其、卡塔尔和意大利支持利比亚西部政府。

There were early signs the two sides were willing to work together on aid efforts. The government of western Libya sent a plane carrying 14 tons of medical supplies and health workers to Benghazi. Another plane, carrying humanitarian13 aid and rescue teams from Egypt, Turkey and the United Arab Emirates, also landed in Benghazi.

 

早期迹象表明,双方愿意在援助方面共同努力。利比亚西部政府派出一架载有14吨医疗用品和卫生工作者的飞机前往班加西。另一架载有来自埃及、土耳其和阿拉伯联合酋长国的人道主义援助和救援队的飞机也降落在班加西。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 Mediterranean ezuzT     
adj.地中海的;地中海沿岸的
参考例句:
  • The houses are Mediterranean in character.这些房子都属地中海风格。
  • Gibraltar is the key to the Mediterranean.直布罗陀是地中海的要冲。
2 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
3 coastal WWiyh     
adj.海岸的,沿海的,沿岸的
参考例句:
  • The ocean waves are slowly eating away the coastal rocks.大海的波浪慢慢地侵蚀着岸边的岩石。
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
4 erased f4adee3fff79c6ddad5b2e45f730006a     
v.擦掉( erase的过去式和过去分词 );抹去;清除
参考例句:
  • He erased the wrong answer and wrote in the right one. 他擦去了错误答案,写上了正确答案。 来自《简明英汉词典》
  • He removed the dogmatism from politics; he erased the party line. 他根除了政治中的教条主义,消除了政党界限。 来自《简明英汉词典》
5 delegation NxvxQ     
n.代表团;派遣
参考例句:
  • The statement of our delegation was singularly appropriate to the occasion.我们代表团的声明非常适合时宜。
  • We shall inform you of the date of the delegation's arrival.我们将把代表团到达的日期通知你。
6 federation htCzMS     
n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会
参考例句:
  • It is a federation of 10 regional unions.它是由十个地方工会结合成的联合会。
  • Mr.Putin was inaugurated as the President of the Russian Federation.普京正式就任俄罗斯联邦总统。
7 formerly ni3x9     
adv.从前,以前
参考例句:
  • We now enjoy these comforts of which formerly we had only heard.我们现在享受到了过去只是听说过的那些舒适条件。
  • This boat was formerly used on the rivers of China.这船从前航行在中国内河里。
8 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
9 generators 49511c3cf5edacaa03c4198875f15e4e     
n.发电机,发生器( generator的名词复数 );电力公司
参考例句:
  • The factory's emergency generators were used during the power cut. 工厂应急发电机在停电期间用上了。
  • Power can be fed from wind generators into the electricity grid system. 电力可以从风力发电机流入输电网。 来自《简明英汉词典》
10 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
11 wreckage nMhzF     
n.(失事飞机等的)残骸,破坏,毁坏
参考例句:
  • They hauled him clear of the wreckage.他们把他从形骸中拖出来。
  • New states were born out of the wreckage of old colonial empires.新生国家从老殖民帝国的废墟中诞生。
12 militias ab5f9b4a8cb720a6519aabca747f36e6     
n.民兵组织,民兵( militia的名词复数 )
参考例句:
  • The troops will not attempt to disarm the warring militias. 部队并不打算解除战斗中的民兵武装。 来自辞典例句
  • The neighborhood was a battleground for Shiite and Sunni militias. 那里曾是什叶派和逊尼派武装分子的战场。 来自互联网
13 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语  新闻杂志
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴