英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA新闻杂志2024 2023年穿越达连峡谷人数创新纪录

时间:2024-01-18 07:26来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Record Half-million Migrants Crossed Dangerous Darien Gap Last Year

2023年穿越达连峡谷人数创新纪录

A record 520,000 migrants crossed the difficult and dangerous Darien Gap wilderness1 area between Colombia and Panama in 2023. Panamanian officials say that total is more than double the number recorded the year before.

2023年,创纪录的52万移民穿越了哥伦比亚和巴拿马之间艰难而危险的“达连峡谷”荒野地带。巴拿马官员表示,这一数字是前一年的两倍多。

The Panamanian government's migration2 agency says most of the migrants in 2023 were from Venezuela, Ecuador, and Haiti. And, agency chief Samira Gozaine said minors3 represented about 25 percent of the group traveling through the dense4 jungle.

巴拿马政府移民局表示,2023年的大多数移民来自委内瑞拉、厄瓜多尔和海地。该机构负责人萨米拉·冈萨伊内表示,在穿越茂密丛林的人群中,未成年人约占25%。

"This is a national security problem," she told reporters at a government event. "Unfortunately, we do not have a quick solution to solve it."

她在一次政府活动中对记者说:“这是国家安全问题,不幸的是,我们没有快速解决方案。”

The number of migrants crossing the Darien has sharply increased since 2019, when Laurentino Cortizo took office as Panama's president. Officials have called for international assistance to deal with the problem.

自2019年劳伦蒂诺·科尔蒂佐就任巴拿马总统以来,穿越“达连峡谷”的移民人数急剧增加。官员们呼吁国际社会提供援助以解决这一问题。

A major increase in Venezuelans fleeing the economic and social collapse5 of their country accounts for some of the migration flow. The United Nations says more than seven million Venezuelans have fled their country in recent years.

逃离本国经济和社会崩溃的委内瑞拉人大幅增加,这是移民潮的一部分原因。联合国表示,近年来已有700多万委内瑞拉人逃离本国。

Those who cross the Darien risk murder, rape6, human trafficking, and other violence. Natural dangers include heavy rains, sudden floods, poisonous snakes and other wildlife. Migrants must cross jungle rivers as well. There are no roads, bridges or services, including police and emergency workers.

那些穿越“达连峡谷”的人有被谋杀、强奸、贩卖人口和其他暴力的风险。自然危险包括暴雨、突发洪水、毒蛇和其他野生动物。移民还必须穿越丛林河流。这里没有道路、桥梁或包括警察和急救人员在内的相关服务。

In September, Reuters reported that African migrants heading to the United States are flying to Nicaragua to avoid the dangers of the Darien Gap.

9月,路透社报道称,前往美国的非洲移民正飞往尼加拉瓜,以避免“达连峡谷”的危险。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 wilderness SgrwS     
n.杳无人烟的一片陆地、水等,荒漠
参考例句:
  • She drove the herd of cattle through the wilderness.她赶着牛群穿过荒野。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
2 migration mDpxj     
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙
参考例句:
  • Swallows begin their migration south in autumn.燕子在秋季开始向南方迁移。
  • He described the vernal migration of birds in detail.他详细地描述了鸟的春季移居。
3 minors ff2adda56919f98e679a46d5a4ad4abb     
n.未成年人( minor的名词复数 );副修科目;小公司;[逻辑学]小前提v.[主美国英语]副修,选修,兼修( minor的第三人称单数 )
参考例句:
  • The law forbids shops to sell alcohol to minors. 法律禁止商店向未成年者出售含酒精的饮料。 来自《简明英汉词典》
  • He had three minors this semester. 这学期他有三门副修科目。 来自《简明英汉词典》
4 dense aONzX     
a.密集的,稠密的,浓密的;密度大的
参考例句:
  • The general ambushed his troops in the dense woods. 将军把部队埋伏在浓密的树林里。
  • The path was completely covered by the dense foliage. 小路被树叶厚厚地盖了一层。
5 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
6 rape PAQzh     
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
参考例句:
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  新闻杂志  慢速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴