英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA标准英语2011--Deal Announced to End Budget Impasse at

时间:2011-08-10 03:07来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Deal Announced to End Budget Impasse1 at US Aviation Agency

联邦航空局预算陷入僵局
Another political standoff in Washington appears to be over. Senate Majority leader Harry2 Reid announced Thursday that lawmakers have agreed to approve an emergency budget for the Federal Aviation Administration (FAA).

Due to a partisan3 budget issue, more than 4,000 FAA workers were out of work for the last two weeks -- waiting for Congress to pass the aviation authority's budget.
由于两党之间的预算争端,过去两周,4,000多名联邦航空局工作人员失业——等待国会通过航空部门的预算。
Laid off worker Patricia Henn accused lawmakers of leaving Washington for the summer without approving their checks. "Congress did fail to pass our authorization4. We rely on Congress to authorize5 the FAA to do our job," Henn said.
被解雇的员工Patricia Henn指控立法人员未通过航空部门的预算就离开华盛顿度假。“国会确实未通过航空部门的预算。我们依赖国会授权联邦航空局恢复我们的工作。”
At issue was a plan to cut government subsidies6 and union bargaining rights at rural airports. Republicans argued the cuts would save the government $16 million dollars a year. But Democrats7 said the plan unfairly targeted small communities. Besides lost wages, estimates show the standoff cost the government $30 million a day in lost airline taxes.
有争议的是削减政府补助的计划和乡村机场工会的谈判权利。共和党辩称该削减计划每年可以为政府节约1600万美元。但是民主党认为该计划不公平地针对小型团体。除了导致员工没有工资之外,评估显示,目前的僵局导致政府每天失去3000万美元的航空税收。
U.S. Transportation Secretary Ray LaHood practically begged lawmakers this week to come back. "Come back to Washington! Leave your vacations just for a couple of hours! Come back Congress, help your friends and neighbors get back to work," he said.
美国交通部长拉胡德(Ray LaHood)几乎请求立法人员本周返回华盛顿。“请回到华盛顿!暂时离开你的假期,哪怕几个小时的时间!回到国会,帮助你们的朋友和邻居回到工作岗位。”
Senate Majority Leader Sen. Harry Reid (file photo)
It seems lawmakers were listening. Late Thursday, Senate Majority Leader Harry Reid announced Democrats and Republicans had struck a temporary deal to allow FAA workers to be paid.
立法人员似乎正在倾听人们的呼声。周四晚些时候,参议院多数派领袖里德宣布民主党和共和党达成临时协议,允许联邦航空局工作人员领取薪资。
But some say the damage is done. Some workers accuse Congress of playing with their livelihoods8.
但是一些人表示,伤害已经造成。一些工人指控国会拿他们的生计开玩笑。
"Everyone wants to play hardball and the hardball hurt us," said Tim Rickford, a Cleveland airport worker.
“每个人都想玩硬式棒球,但是硬式棒球会伤害我们。”克里夫兰机场工作人员Tim Rickford说。
While few details are available, the budget compromise comes after increasing pressure from President Barack Obama.
尽管相关细节消息很少,然而该预算折中案是由于奥巴马总统不断增加压力。
"This is an example of a self-inflicted wound that is unnecessary, and my expectation - and I think the American people's expectation - is that this gets resolved before the end of this week," the president said.
“这是不必要的自我引起的伤害的反面教材。我的期望,美国人民的期望是,这个问题能在本周结束之前解决。”
Failure to reach a compromise until lawmakers returned from their summer recess9 in September would have shut down hundreds of airport construction projects. Besides millions in lost wages, estimates suggest a prolonged FAA stalemate would have cost the government about $1.3 billion dollars in lost revenue.
立法者在九月份结束假期之前未达成折中案将导致数百个机场建设项目停止。除了导致工人失去薪资之外,评估显示,联邦航空局长期陷入僵局将导致政府收入损失13亿美元。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 impasse xcJz1     
n.僵局;死路
参考例句:
  • The government had reached an impasse.政府陷入绝境。
  • Negotiations seemed to have reached an impasse.谈判似乎已经陷入僵局。
2 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
3 partisan w4ZzY     
adj.党派性的;游击队的;n.游击队员;党徒
参考例句:
  • In their anger they forget all the partisan quarrels.愤怒之中,他们忘掉一切党派之争。
  • The numerous newly created partisan detachments began working slowly towards that region.许多新建的游击队都开始慢慢地向那里移动。
4 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
5 authorize CO1yV     
v.授权,委任;批准,认可
参考例句:
  • He said that he needed to get his supervisor to authorize my refund.他说必须让主管人员批准我的退款。
  • Only the President could authorize the use of the atomic bomb.只有总统才能授权使用原子弹。
6 subsidies 84c7dc8329c19e43d3437248757e572c     
n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 )
参考例句:
  • European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
  • Agricultural subsidies absorb about half the EU's income. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。 来自《简明英汉词典》
7 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
8 livelihoods 53a2f8716b41c07918d6fc5d944b18a5     
生计,谋生之道( livelihood的名词复数 )
参考例句:
  • First came the earliest individualistic pioneers who depended on hunting and fishing for their livelihoods. 走在最前面的是早期的个人主义先驱者,他们靠狩猎捕鱼为生。 来自英汉非文学 - 政府文件
  • With little influence over policies, their traditional livelihoods are threatened. 因为马赛族人对政策的影响力太小,他们的传统生计受到了威胁。
9 recess pAxzC     
n.短期休息,壁凹(墙上装架子,柜子等凹处)
参考例句:
  • The chairman of the meeting announced a ten-minute recess.会议主席宣布休会10分钟。
  • Parliament was hastily recalled from recess.休会的议员被匆匆召回开会。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA标准英语  Impasse  Agency  Impasse  Agency
顶一下
(5)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴