-
(单词翻译:双击或拖选)
US Honors Churchill With Statue Dedication1 美国捐赠丘吉尔雕像向这位伟人致敬
WASHINGTON — The late Winston Churchill, who as prime minister led Great Britain through World War II, has been honored with a new statue at the U.S. Capitol. The recent event celebrated2 Churchill’s friendship with the United States.
The ceremony dedicating the new statue included a performance by The Who's Roger Daltrey.
捐赠新雕像的仪式包括 Who's Roger Daltrey乐队的献艺。
He sang Ben E. King's “Stand By Me”-chosen because he felt it captured the enduring relationship between the United States and the United Kingdom.
他演唱了本·E·金的《Stand By Me(伴我同行)》—之所以选择这首单曲是因为此曲体现出美国和英国的持久关系。
The Capitol ceremony featured leaders of the House and Senate coming together to honor a man who received not only honorary U.S. citizenship3, but also the only honorary U.S. passport ever awarded.
参众两院的领导人云集开幕式一起来纪念一个人,他不仅有着光荣的美国公民身份,也曾经获得美国护照。
High-ranking Republicans and Democrats4 took turns speaking about Churchill, who was born to an American mother and had ancestors who fought for America in the Revolutionary War.
高级共和党和民主党们流谈到丘吉尔,他有着一位美国母亲而且祖先们曾经为了美国在独立战争中浴血奋战。
The Speaker of the U.S. House of Representatives, John Boehner, played clips from the prime minister's 1941 speech to the U.S. Congress before praising Churchill.
美国众议院议长约翰·博纳在高度赞扬丘吉尔前放了首相在1941年美国国会演讲片段。
“Winston Spencer Churchill was the best friend the United States ever had,” Boehner said.
“温斯顿·斯宾塞·丘吉尔是美国最好的朋友,"贝纳说道。
House Democratic leader Nancy Pelosi called Churchill a “titan of democracy.”
众议院民主党领袖南希·佩洛西称丘吉尔为“民主的泰坦。”
“A giant whose courage serves as an example across the generations and throughout the ages," she said.
“这位巨人榜样般的非凡勇气贯穿于各代人和整个时代,”她说道。
"Churchill rightly belongs to the world he helped save from tyranny.
“丘吉尔理所当然地属于他帮助从暴政中拯救出来的这个世界。
He will always hold a place in American memory.
他总是在美国人的心中占据一席之地。
Now he will hold a special place in the Capitol of the United States.”
现在他将在美国国会大厦占据特殊的一席之地。”
The new bronze can be found in Statuary Hall, off the Capitol Rotunda5.
这尊新的青铜雕像会伫立在国会大厦圆形大厅的雕像厅。
U.S. Secretary of State John Kerry said Churchill will “remain forever an inspiration to those in the Capitol and across the continents.”
美国国务卿约翰·克里表示丘吉尔将“永远激励着那些在国会大厦和整个国家的人民。”
“We are sometimes all of us as we know too well separated by oceans, and we are sometimes separated by political party or by ideology," he said.
“我们有时和自己熟知良久的老朋友只能隔海相望,而且有时政党或意识形态又将我们分开,”他说道。
"But this bust6 will remind us of the bridges that we must build to span the gaps so that the work of democracy can continue.”
“但这尊半身像将提醒我们必须建立桥梁跨越这道屏障,以便民主任务可以继续开展。”
The bronze bust was donated by the Churchill Centre in Chicago and is close to a meter-and-a-half-tall.
这尊由芝加哥丘吉尔中心捐赠的铜像接近1.5米高。
At first glance, Sir Winston appears to be scowling7, though he could just be lost in deep thought.
乍一看,温斯顿似乎皱眉,虽然他可能只是沉浸在沉思中。
There were a lot of smiles at the dedication ceremony, with Kerry and Boehner both spotted8 nodding to the beat as Roger Daltrey performed.
在捐赠仪式上有很多笑声,当罗杰·达尔特里献艺时克里和博纳都被发现点头致意。
1 dedication | |
n.奉献,献身,致力,题献,献辞 | |
参考例句: |
|
|
2 celebrated | |
adj.有名的,声誉卓著的 | |
参考例句: |
|
|
3 citizenship | |
n.市民权,公民权,国民的义务(身份) | |
参考例句: |
|
|
4 democrats | |
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 rotunda | |
n.圆形建筑物;圆厅 | |
参考例句: |
|
|
6 bust | |
vt.打破;vi.爆裂;n.半身像;胸部 | |
参考例句: |
|
|
7 scowling | |
怒视,生气地皱眉( scowl的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
8 spotted | |
adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的 | |
参考例句: |
|
|