-
(单词翻译:双击或拖选)
Immigration Debate Divides Republicans移民改革法案辩论分裂共和党人
Supporters of immigration reform rally near the Capitol in Washington, hoping to convince lawmakers to act. House Republicans appear to be in no hurry, though, including Congressman1 Steve King of Iowa.
移民改革的支持者们在华盛顿国会大厦附近集会希望能说服国会议员们采取行动。然而包括爱荷华州众议员史蒂夫·金在内的众议院共和党人似乎并不着急。
King recently sparked anger when he dismissed many young immigrants as drug smugglers in an interview with Newsmax TV. “For everyone who’s a valedictorian, there’s another 100 out there who weigh 130 pounds and they’ve got calves2 the size of cantaloupes because they are hauling 75 pounds of marijuana across the desert,” he said.
在Newsmax一档电视采访节目中将许多年轻移民视为毒品走私犯后金最近引发了众怒。“每个人都是一名告别演说家,另外100人的体重达到130磅,而且他们的腿肚子都肿的哈密瓜般大小,因为他们带着75磅的大麻穿过沙漠,”他说道。
Among those condemning3 King was Republican Speaker of the House, John Boehner. “What he said does not reflect the values of the American people or the Republican Party. We all need to do our work in a constructive4, open and respectful way.”
共和党众议院议长约翰·博纳也谴责金。“他的言论不代表美国人民或共和党的价值观。我们都需要以一种建设性的、开放及尊重的方式开展我们的工作。”
The immigration debate has divided Republicans in Congress, especially over a path to citizenship5. Many conservatives see that as amnesty for those who entered the country illegally.
移民的辩论已经分裂国会的共和党人,尤其是在获得公民身份的途径问题上。许多保守派人士将那些非法进入这个国家的人视为大赦。
Carroll Doherty, with the Pew Research Center in Washington, said, “They look confused about which direction to head and even about some of the basic principles of their philosophy. Do they present a more moderate face on issues like gay marriage and immigration or not?”
华盛顿皮尤研究中心的卡罗尔·多尔蒂说道:“他们看起来对于哪个方向,甚至自己一些基本的信念原则感到困惑。他们是不是对待像是同性恋婚姻和移民问题也是一种更温和的态度?”
Moderate Republicans favor passing some version of immigration reform, said Republican strategist Ford6 O’Connell. “This is a signal to Hispanics, to Asians, to other minorities that we care about your plight7 because we understand that you are not going to listen to what we have to say on policy if you think we are going to deport8 your grandmother.”
共和党战略家福特·奥康奈尔表示温和的共和党人支持通过一些版本的移民改革。“这对于我们关心你们境况的西班牙裔,亚裔及其他少数民族是一个信号,因为如果你们认为我们要驱逐你奶奶的话,我们理解你们是不会听信政策的。”
House Republicans say they will not follow the Senate’s lead and pass a comprehensive bill. Their first priority is shoring up the U.S. border with Mexico.
众议院共和党人表示他们不会跟随参议院的领导通过一个全面的法案。他们的首要任务是巩固美国与墨西哥边境。
Despite the slow progress in the House, Democratic leader Nancy Pelosi remains9 upbeat. “I’m optimistic about it because it has to happen. We just cannot let this languish,” she said.
尽管众议院进展缓慢,民主党领袖南希·佩洛西仍然非常乐观。“我很乐观,因为这已经发生。我们只是不能让它停滞。”她说道。
Failing to reach out to minority voters could have enormous consequences for a Republican Party trying to change its image, said O’Connell.
未能触动少数选民可能对于共和党试图改变自己的形象造成巨大的后果, 奥康奈尔说道。
“That the Republicans are only concerned about white voters and they are not concerned about the rank and file voter, and I hate to tell people that if you kill immigration reform, in the long run you could wind up killing10 the Republican Party,” he said.
“共和党人只关注白人选民,他们不关心老百姓的选民,而且我讨厌告诉人们,如果你将移民改革赶下台,从长远看可能是赶共和党下台。”他说道。
The House resumes debate on immigration when lawmakers return to Washington next month.
议员们在下个月返回华盛顿后众议院会继续讨论移民问题。
1 Congressman | |
n.(美)国会议员 | |
参考例句: |
|
|
2 calves | |
n.(calf的复数)笨拙的男子,腓;腿肚子( calf的名词复数 );牛犊;腓;小腿肚v.生小牛( calve的第三人称单数 );(冰川)崩解;生(小牛等),产(犊);使(冰川)崩解 | |
参考例句: |
|
|
3 condemning | |
v.(通常因道义上的原因而)谴责( condemn的现在分词 );宣判;宣布…不能使用;迫使…陷于不幸的境地 | |
参考例句: |
|
|
4 constructive | |
adj.建设的,建设性的 | |
参考例句: |
|
|
5 citizenship | |
n.市民权,公民权,国民的义务(身份) | |
参考例句: |
|
|
6 Ford | |
n.浅滩,水浅可涉处;v.涉水,涉过 | |
参考例句: |
|
|
7 plight | |
n.困境,境况,誓约,艰难;vt.宣誓,保证,约定 | |
参考例句: |
|
|
8 deport | |
vt.驱逐出境 | |
参考例句: |
|
|
9 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
10 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|