-
(单词翻译:双击或拖选)
启动创新实验室以解决饥饿问题
Around the world, more than 870 million people, or one in eight, suffer from chronic1 hunger. The majority of them live in developing countries. Growth in the agricultural sector2 is, on average, at least twice as effective in reducing poverty as growth in other sectors3, so to help reduce poverty and improve the food security and nutrition of some of the world’s poorest, the Obama Administration launched the Feed the Future initiative.
全世界有超过8.7亿人,即八分之一的人遭受长期饥饿,其中多数生活在发展中国家。农业部门的发展在减少饥饿方面所见的平均成效,至少是其他部门的两倍,因此,为了减少饥饿,改善全世界最贫困地区的粮食安全和营养状况,奥巴马政府发起了未来粮食保障行动计划。
With a focus on smallholder farmers, particularly women, Feed the Future helps countries develop their own agricultural sectors to increase economic opportunities and incomes for farmers and help build resilience.
该计划关注小农户,尤其是妇女们,还帮助各国发展农业生产部门,从而帮助农民增加经济机会和收入,从而提高抗变性。”
Feed the Future emphasizes innovation, supports efforts to help smallholder farmers sustainably increase food production, adapt to climate change, and increase the adoption4 of transformative technologies and innovations.
未来粮食保障行动计划注重创新,为小农户提供帮助大力提高粮食产量,适应气候变化,增加变革性技术和创新的采用。
In late July, USAID Administrator5 Dr. Rajiv Shah announced the launch of two new Feed the Future Innovation Laboratories that will work to improve climate resilience in some of Africa’s main cereal crops and increase private sector investment that can help smallholder farmers.
7月底,美国国际开发署(USAID)署长拉吉夫·沙阿博士宣布启动两个新的未来粮食保障行动计划实验室,努力改善非洲主要粮食作物的气候适应性,增加对企业的投资,使之有益于小农户。
The Feed the Future Innovation Lab for Collaborative Research on Sorghum6 & Millet7 will be led by Kansas State University. U.S. researchers and partner country scientists will address key constraints8 along the sorghum and pearl millet value chains, to develop new technologies that can then be used by smallholder farmers on a larger scale to increase productivity and sustainability.
未来粮食保障行动计划实验室高粱和小米合作研究由堪萨斯州立大学负责,美国研究者和合作国科学家们将解决高粱和珍珠小米价值链上的主要限制因素,开发能被小农户大规模使用的新技术,从而增加产量并提高可持续性。
The technologies and innovative9 approaches developed through this program aim to help improve resilience in dryland areas, where sorghum and pearl millet are critical to food security.
该项目开发的技术和革新方法意在帮助提高干旱地区的恢复力,这些地区的高粱和珍珠小米对粮食安全来说至关重要。
The second laboratory, the Feed the Future Innovation Lab for Food Security Policy, will be led by a consortium including Michigan State University, the International Food Policy Research Institute and the University of Pretoria. The lab aims to help increase the capacity of partner countries to find and implement10 improved food security policies that can help facilitate greater food security and nutrition.
第二个实验室是未来粮食保障行动计划粮食安全政策实验室将由包括密歇根州立大学、国际粮食政策研究所和比勒陀利亚大学在内的联盟负责。该实验室意在提高伙伴国找到并实施有助于提高粮食安全和营养的粮食安全政策。
Both Innovation Labs will also help partner countries strengthen the next generation of agricultural science and policy leaders through higher education opportunities and by helping11 build the institutional capacity of local and national organizations.
两个创新实验室还将帮助伙伴国加强下一代农业科学,并向政策领导者提供更好的教育机会,帮助提高当地和国家组织的制度能力。
As Dr. Shah has said before, “By embracing high-impact partnerships12, science, and technology, we can achieve progress simply unimaginable in the past, including the end of extreme poverty, widespread hunger and chronic malnutrition13.”
沙阿博士以前说过,“通过建立具有高度影响力的伙伴关系、科学和技术,我们可以实现以前不敢想象的成就,包括结束极端贫困、普遍饥饿和慢性营养不良。
1 chronic | |
adj.(疾病)长期未愈的,慢性的;极坏的 | |
参考例句: |
|
|
2 sector | |
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形 | |
参考例句: |
|
|
3 sectors | |
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形 | |
参考例句: |
|
|
4 adoption | |
n.采用,采纳,通过;收养 | |
参考例句: |
|
|
5 administrator | |
n.经营管理者,行政官员 | |
参考例句: |
|
|
6 sorghum | |
n.高粱属的植物,高粱糖浆,甜得发腻的东西 | |
参考例句: |
|
|
7 millet | |
n.小米,谷子 | |
参考例句: |
|
|
8 constraints | |
强制( constraint的名词复数 ); 限制; 约束 | |
参考例句: |
|
|
9 innovative | |
adj.革新的,新颖的,富有革新精神的 | |
参考例句: |
|
|
10 implement | |
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行 | |
参考例句: |
|
|
11 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
12 partnerships | |
n.伙伴关系( partnership的名词复数 );合伙人身份;合作关系 | |
参考例句: |
|
|
13 malnutrition | |
n.营养不良 | |
参考例句: |
|
|