英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2014 试点项目为柬埔寨服装工人增加营养

时间:2014-10-15 22:37来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Pilot Project to Boost Nutrition for Cambodian Garment Workers 试点项目为柬埔寨服装工人增加营养

PHNOM PENH— 

A study by the International Labor1 Organization, the U.N.’s labor body, shows most Cambodian garment workers do not eat enough nutritious2 food and that, as a result, many are anemic and even underweight. Now, a pilot project will feed workers at five factories a free daily meal for the next year and measure their health and productivity. The idea is to persuade factories and the Cambodian government of the economic benefit of providing free meals.

It’s 11 a.m. outside the Gladpeer garment factory in Phnom Penh, and workers stream out to buy lunch from roadside vendors3.

早上11点,金边Gladpeer服装厂外,工人们蜂拥出来在路边小贩那里购买午餐。

Among them is 21-year-old Phon Chany. She earns $130 a month working up to 14 hours a day, $20 goes on rent and electricity, and $50 to support her parents and seven siblings4 in their village. That doesn’t leave much. To get by, Chany scrimps on food - which brings other costs.

其中就有21岁的Phon Chany,她每天工作14小时,每月挣130美元,其中20美元用于房租和电费,50美元用来补贴在村里的父母,甚至7个兄弟姐妹。这样剩下的就不多了,要勉强过活,Chany只得在食物上精打细算,但这样也带来了其他代价。

“I regularly get fevers and headaches - firstly because I don’t eat enough, and secondly5 because I work long hours and don’t get enough sleep,” she said.

“我总会发烧和头疼,一是因为吃的不够,二是因为工作时间长,而且睡眠不足。”

Cambodia’s garment sector6 is worth $5.5 billion annually7. Some 600 factories produce for brands like Levi-Strauss, H&M, and Walmart. But the sector’s 600,000 workers, mainly young women like Chany, struggle on the $100-monthly minimum wage.

柬埔寨的服装厂每年创造55亿美元的价值,大约600家工厂为李维·史特劳斯、H&M和沃玛特等品牌制造产品。但这个行业的60万名工人,主要是像Chany这样的年轻女性,却要为每月100美元的最低工资辛苦干活。

The ILO’s study of nearly 4,000 workers found 43 percent are anemic, and 15 percent are underweight.

世界劳工组织对近4000名工人的调查发现有43%的人患有贫血,15%的人体重不足。

Although Cambodian garment workers have the benefit of a monthly paycheck, their health metrics were, unexpectedly, no better than the rest of the population in the impoverished8 country.

尽管柬埔寨服装工人每月能领到薪水,但出人意料的是,他们的健康状况并不比这个贫困国家其他人口要好。

“Also we were surprised at how little workers spend on food. So they are saying that on average they are spending about $9 a week, or $36 a month, but they make much more than that. So they’re sending a lot of money home and using it for other purposes," explained Jill Tucker, International labor organization. "Workers are essentially9 starving themselves so that they can contribute to their families’ welfare.”

国际劳工组织的吉尔·塔克说,“我们也吃惊工人们在食物上花的钱很少,他们说平均每周花9美元买食物,也就是每月36美元,但他们挣的要比这个多很多。所以他们将很多钱给家人和其他用途。工人们基本上是在挨饿,所以他们能给家人带来福利。”

For the next year, workers at five factories will get one free meal a day; workers at another five will not. The ILO will measure the health and productivity outcomes.

明年,5家工厂的工人们每天将得到一份免费的食物,另外5家工厂的工人没有这个机会。世界劳工组织将研究健康状况和生产力情况。

Dave Welsh heads the Solidarity10 Center, a group affiliated11 to the U.S. labor movement. Welsh says the impact of the nutrition project and the ongoing12 talks to boost the minimum wage mean Cambodia has the chance to deliver on its reputation as hosting a model industry.

戴夫·威尔士就职于团结中心,这是一家隶属于美国劳工运动的组织。威尔士说这个营养项目和正在进行的意在提高最低工资的对话将意味着柬埔寨有机会提高其作为榜样工厂所在地的声誉。

“It’s not just increasing the monetary13 amount of the minimum wage, but looking at subsidizing where most of those expenses go to, and, currently, most of those expenses go to housing for sub-standard housing and food for sub-standard nutrition that’s provided to workers. If you eliminated the nutrition aspect of that, it could arguably be a saving of as much as 50 percent of what workers are currently earning,” Welsh said.

“不仅仅是提高最低工资,也要看补贴情况,大多数补贴目前用在不合标准房屋上,用于不合标准的食物项目上。如果能解决掉营养问题,那就帮助工人们省掉了50%的收入。”

A daily free meal and a higher minimum wage whose benefits are not lost to higher rents and food prices, labor activists14 say, would dramatically improve the lives of Cambodia’s garment workers.

劳工活动人士说,每天一顿免费餐和提高最低工资带来的好处不会被更高的租金和食物价格所抵消,这样就能极大地改善柬埔寨服装工人的生活。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
2 nutritious xHzxO     
adj.有营养的,营养价值高的
参考例句:
  • Fresh vegetables are very nutritious.新鲜蔬菜富于营养。
  • Hummingbirds have discovered that nectar and pollen are very nutritious.蜂鸟发现花蜜和花粉是很有营养的。
3 vendors 2bc28e228525b75e14c07dbc14850c34     
n.摊贩( vendor的名词复数 );小贩;(房屋等的)卖主;卖方
参考例句:
  • The vendors were gazundered at the last minute. 卖主在最后一刻被要求降低房价。
  • At the same time, interface standards also benefIt'software vendors. 同时,界面标准也有利于软件开发商。 来自About Face 3交互设计精髓
4 siblings 709961e45d6808c7c9131573b3a8874b     
n.兄弟,姐妹( sibling的名词复数 )
参考例句:
  • A triplet sleeps amongst its two siblings. 一个三胞胎睡在其两个同胞之间。 来自《简明英汉词典》
  • She has no way of tracking the donor or her half-siblings down. 她没办法找到那个捐精者或她的兄弟姐妹。 来自时文部分
5 secondly cjazXx     
adv.第二,其次
参考例句:
  • Secondly,use your own head and present your point of view.第二,动脑筋提出自己的见解。
  • Secondly it is necessary to define the applied load.其次,需要确定所作用的载荷。
6 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
7 annually VzYzNO     
adv.一年一次,每年
参考例句:
  • Many migratory birds visit this lake annually.许多候鸟每年到这个湖上作短期逗留。
  • They celebrate their wedding anniversary annually.他们每年庆祝一番结婚纪念日。
8 impoverished 1qnzcL     
adj.穷困的,无力的,用尽了的v.使(某人)贫穷( impoverish的过去式和过去分词 );使(某物)贫瘠或恶化
参考例句:
  • the impoverished areas of the city 这个城市的贫民区
  • They were impoverished by a prolonged spell of unemployment. 他们因长期失业而一贫如洗。 来自《简明英汉词典》
9 essentially nntxw     
adv.本质上,实质上,基本上
参考例句:
  • Really great men are essentially modest.真正的伟人大都很谦虚。
  • She is an essentially selfish person.她本质上是个自私自利的人。
10 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
11 affiliated 78057fb733c9c93ffbdc5f0ed15ef458     
adj. 附属的, 有关连的
参考例句:
  • The hospital is affiliated with the local university. 这家医院附属于当地大学。
  • All affiliated members can vote. 所有隶属成员都有投票权。
12 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
13 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
14 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA标准英语  VOA常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴