英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2014--US: All Options on Table in Ukraine 美国:乌克兰危机的所有解决方案都在谈判桌上

时间:2014-03-10 15:10来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

 

US: All Options on Table in Ukraine 美国:乌克兰危机的所有解决方案都在谈判桌上

The crisis in Ukraine is consuming Washington’s attention, with the Obama administration issuing stark1 warnings to Russia over its seizure2 of Crimea, while Ukraine mobilizes military reservists and accuses Moscow of declaring war. 

奥巴马政府密切关注乌克兰危机局势,并对俄罗斯军事占领克里米亚提出严正警告。与此同时,乌克兰动员预备役军队,同时谴责俄罗斯向乌发动战争。

With Russian troops deployed3 in Crimea and the threat of war in Eastern Europe growing by the day, U.S. Secretary of State John Kerry condemned4 Russia’s incursion.

随着俄罗斯派兵克里米亚,东欧战火威胁日渐恶化。美国国务卿约翰·克里谴责俄军的入侵。

“A brazen5 act of aggression6 in violation7 of international law, in violation of the U.N. Charter. It is a 19th century act in the 21st century.”  

“这是违反国际法和联合国宪章的、赤裸裸的侵略行为,19世纪的恶行被搬到了21世纪。”

Kerry spoke8 on ABC’s This Week television program.

克里的言论得到北约官员和美国盟友的支持。

His words echoed those of NATO officials and major U.S. allies. NATO Secretary General Anders Fogh Rasmussen stressed “the rights of the people of Ukraine to determine their own future without outside interference.” 

北约秘书长拉斯姆森强调:“乌克兰人民有权决定自己的未来,任何国家无权干涉。”

Before departing for Kyiv Sunday, British Foreign Secretary William Hague said violations9 of Ukrainian sovereignty “cannot be the way to conduct international affairs.”

英国外交大臣威廉·黑格在动身前往基辅前表示,破坏“乌克兰主权”不应成为处理国际事务的手段(筹码)。

Moscow says it is acting10 to protect Russian citizens and sympathizers in eastern Ukraine, a goal Kerry said can be accomplished11 without the use of force.

莫斯科方面解释这(出兵克里米亚)是为了保护在东欧的俄罗斯公民和支持者,而克里则认为实现这一目的无需动用军事力量。

“We ought to be able to work this out through the diplomatic process," he said. "If Russia chooses not to, there will be serious repercussions,” said Kerry.

“我们应通过外交途径把问题解决。如果俄方拒绝,后果会很严重。”克里说。

The secretary stressed that “all options are on the table” to deal with the situation. 

美国务卿强调说,乌克兰危机的“所有解决方案都在谈判桌上。”

Also appearing on This Week, Republican Congressman12 Adam Kinzinger said America’s diplomatic “reset” with Russia has failed.

同样在本周,共和党国会议员亚当·金辛格发表了美俄外交“重启”失败的言论。

“Now it is time to respond with strength. I think it is time to talk about economic sanctions, it is important to talk about aid to the Ukrainian people, to have Congress on the record supporting the inclusion of Georgia into NATO," Kinzinger said. "Talk about, ‘Look, Russia, if you want to threaten your neighbors, including Ukraine, we are going to talk about the expansion of NATO.'”

金辛格表示:“现在是作出强有力回应的时候。我认为是时候讨论是否采取经济制裁。更重要的是,是时候讨论如何援助乌克兰人民,国会是时候拿出实际行动支持乌克兰进入北约。是时候说‘看吧,俄罗斯,如果你想威胁你的邻居们,包括乌克兰,我们就进行北约扩张。”

 

Other U.S. lawmakers say an upcoming G-8 summit should be moved out of the Russian resort city of Sochi, which hosted the Olympics last month. The United States and several EU nations have either pulled out of G-8 summit preparations or called for those efforts to be suspended.

另一名美国国会议员表示,即将在俄罗斯冬奥城索契举行的八国集团首脑峰会应易地再办。美国和几个欧洲国家要么停止了八国峰会的筹备,要么直接呼吁暂停峰会。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
2 seizure FsSyO     
n.没收;占有;抵押
参考例句:
  • The seizure of contraband is made by customs.那些走私品是被海关没收的。
  • The courts ordered the seizure of all her property.法院下令查封她所有的财产。
3 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
4 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
5 brazen Id1yY     
adj.厚脸皮的,无耻的,坚硬的
参考例句:
  • The brazen woman laughed loudly at the judge who sentenced her.那无耻的女子冲着给她判刑的法官高声大笑。
  • Some people prefer to brazen a thing out rather than admit defeat.有的人不愿承认失败,而是宁肯厚着脸皮干下去。
6 aggression WKjyF     
n.进攻,侵略,侵犯,侵害
参考例句:
  • So long as we are firmly united, we need fear no aggression.只要我们紧密地团结,就不必惧怕外来侵略。
  • Her view is that aggression is part of human nature.她认为攻击性是人类本性的一部份。
7 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
8 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
9 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
10 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
11 accomplished UzwztZ     
adj.有才艺的;有造诣的;达到了的
参考例句:
  • Thanks to your help,we accomplished the task ahead of schedule.亏得你们帮忙,我们才提前完成了任务。
  • Removal of excess heat is accomplished by means of a radiator.通过散热器完成多余热量的排出。
12 Congressman TvMzt7     
n.(美)国会议员
参考例句:
  • He related several anecdotes about his first years as a congressman.他讲述自己初任议员那几年的几则轶事。
  • The congressman is meditating a reply to his critics.这位国会议员正在考虑给他的批评者一个答复。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA标准英语  VOA常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴