英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2014--Obama Wants Improved Safety for US Troops 奥巴马希望改善军队安全问题

时间:2014-04-22 22:34来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Obama Wants Improved Safety for US Troops 奥巴马希望改善军队安全问题

WASHINGTON — President Barack Obama said more must be done to improve the safety and health of U.S. troops both in the war zones and at home. Obama made his remarks at a ceremony paying tribute to the victims of the April 2 shooting in Fort Hood1, Texas, on Wednesday. The president's visit to Texas will also include attending the commemoration of 50 years since the signing of the historic U.S. Civil Rights Act.

Love was the central theme of President Obama's speech Wednesday at a memorial ceremony for three servicemen killed by a fellow soldier at Fort Hood earlier this month.  He said it was love for their country that inspired these soldiers to join the Army, and love that will help their families overcome the grief surrounding their loss.

周三奥巴马总统在本月早些时候胡德堡被杀三名士兵的纪念仪式上发表讲话,演讲的中心是爱。他说正是对祖国的爱激发这些士兵们入伍,是爱让他们的家人从失去亲人的悲痛出走出来。

“Love bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.  Love never ends,” said Obama.

“爱承载着一切,相信一切,对一切充满希望,忍受一切,爱不会停止。”

Last week, a disgruntled solder2 killed himself and three others at Fort Hood, where an Army psychiatrist3 killed 13 people in a shooting spree in 2009. President Obama said the latest tragedy reopens the old wounds and that more needs to be done to secure U.S. military facilities. 

上周,一名不满的士兵在胡德堡自杀并杀死另外3名士兵,2009年就在这里,一名军队心理医生开枪杀死13人。奥巴马总统说最新的惨剧重新揭开了旧伤,需要做更多努力来确保美国军事设施的安全。

"In our open society, and at vast bases like this, we can never eliminate every risk.  But as a nation, we can do more to help counsel those with mental health issues, to keep firearms out of the hands of those who are having such deep difficulties.  As a military, we must continue to do everything in our power to secure our facilities and spare others this pain," said Obama.

“在我们开放的社会,在这样的大基地,我们永远无法消除风险。但作为国家,我们可以做更多努力来帮助那些有心理问题的人,将武器从那些已经有这些问题的人手中拿走。做为军队,我们必须继续尽一切努力来确保设施的安全,让他人不要受到这种痛苦。”

Army Chief of Staff General Ray Odierno said it is not clear why wartime hardships make some soldiers stronger, while others struggle with the effects.  He said the Army will do more to address the problem.

陆军总参谋长雷·奥迪尔诺说尚不清楚为何战时的艰难使得一些士兵更强大,而也有人为此困扰挣扎。他说军方将进一步解决这一问题。

"We will also do everything within our power to investigate every detail, to learn, to adapt and to protect our most valuable resource: the men and women of our U.S. Army," said Odierno.

“我们将尽一切努力来调查每个细节,了解、熟悉和保护我们最宝贵的资源:美国军队的男女士兵们。”

Secretary of the Army John McHugh praised the victims for their bravery, which he said saved many other lives. 

陆军部长约翰·麦克休赞扬了受害者的英勇,说他们救了很多人的生命。

"We may never know how many lives were saved or how many others might have been lost were it not for these heroes. But know this: we are incredibly grateful for their bravery and even more humbled4 by their selflessness," said McHugh.

“我们可能永远不知道他们救了多少生命,也不知道如果没有这些英雄们会有多少生命会丧失掉。但我们知道这一点:我们非常感谢他们的英勇精神,他们的无私令我们感到卑微。”

 

On Thursday, President Obama joins former presidents Jimmy Carter, Bill Clinton and George W. Bush in the state capital, Austin, to honor the 50th anniversary of the Civil Rights Act.  The legislation outlawed5 racial discrimination in voting, schools, public accommodations, and the workplace.

周四,奥巴马总统和前总统吉米·卡特、比尔·克林顿和乔治·W·布什在州首府奥斯丁纪念民权法案50周年,该法消除了选举、学校、公共场所和工作场所的种族歧视。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 hood ddwzJ     
n.头巾,兜帽,覆盖;v.罩上,以头巾覆盖
参考例句:
  • She is wearing a red cloak with a hood.她穿着一件红色带兜帽的披风。
  • The car hood was dented in.汽车的发动机罩已凹了进去。
2 solder 1TczH     
v.焊接,焊在一起;n.焊料,焊锡
参考例句:
  • Fewer workers are needed to solder circuit boards.焊接电路板需要的工人更少了。
  • He cuts the pieces and solders them together.他把那些断片切碎,然后把它们焊在一起。
3 psychiatrist F0qzf     
n.精神病专家;精神病医师
参考例句:
  • He went to a psychiatrist about his compulsive gambling.他去看精神科医生治疗不能自拔的赌瘾。
  • The psychiatrist corrected him gently.精神病医师彬彬有礼地纠正他。
4 humbled 601d364ccd70fb8e885e7d73c3873aca     
adj. 卑下的,谦逊的,粗陋的 vt. 使 ... 卑下,贬低
参考例句:
  • The examination results humbled him. 考试成绩挫了他的傲气。
  • I am sure millions of viewers were humbled by this story. 我相信数百万观众看了这个故事后都会感到自己的渺小。
5 outlawed e2d1385a121c74347f32d0eb4aa15b54     
宣布…为不合法(outlaw的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • Most states have outlawed the use of marijuana. 大多数州都宣布使用大麻为非法行为。
  • I hope the sale of tobacco will be outlawed someday. 我希望有朝一日烟草制品会禁止销售。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA标准英语  VOA常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴