-
(单词翻译:双击或拖选)
乘飞鱼体验海洋之旅
The fish flash before your eyes.they undulate,they change color.
飞鱼在你面前一闪而过,波浪起伏,还时不时变换颜色。
“You never know what it’s going to do. You know it’s going to come back down and started to go. It’s going to go up and down. It’s really fun."
“你不知道它们会做什么。你知道它们会回来,但又走了。一直是一上一下的。真有趣。”
It’s a merry-go-round for the modern age...an aquatic1 carousel2 called the SeaGlass. Thirty large, luminous3 fish up to three meters wide and four meters high. Fiber-optic lighting4 glows from within each fish, constantly changing the colors during the three-and-one-half minute ride.
这是一个名叫“SeaGlass”的海底旋转木马。亮闪闪的巨型飞鱼总共有30个,三米宽,四米高。飞鱼中配置明亮的光纤,会在这三分半的旅程中不断变换颜色。
The building itself is a shell design, with a steel frame, stainless5 steel roof and 46 monolithic6 glass windows. The area is called The Battery because it once housed cannons7 that protected the young city of New Amsterdam.
建筑本身采用了贝壳的设计,钢架,不锈钢天花板,以及46块一体玻璃。该地方名叫炮台公园,因为之前这里存放过许多保卫新阿姆斯特丹的大炮。
The Battery Conservancy began working on this $16 million project 10 years ago.
10年前,炮台公园自然保护区开始筹划这一造价1600万美金的项目。
“There's never been these monumental fish figures that were molded and the way they’re light-filled and the way the diachronic disc, you know, undulate within the fish.
“我们从来没有建造过如此庞大的闪光鱼,你知道,在鱼中间掀起波浪。”
The architects tried something new by placing three turning rings inside the one large master ring.
建造师通过在大圆环中配置三个回转环来尝试建造一些新事物。
“So what that gives you the tools to do is make people at certain points start to feel a little bit weightless. So is the feeling you have in water."
“我们要做的就是让游客在某一点上感到失重。让你有一种在水中畅游的感觉。”
And, it was Broadway and Olympic production designer George Tsypin, who developed the concept.
该创意来源于百老汇和奥运会的美工设计大师乔治·西平。
“The whole idea was to capture that wonder, that magic of the underwater world—in theory for children, but God knows. All adults will be riding this because we are all children."
“整个构思就是要抓住这一奇幻色彩,为儿童设计的魔幻水下世界,但是谁知到呢。”成年人也会来感受一番,因为我们也是从儿童过来的。”
“It was amazing. It’s unlike any other carousel we’ve rode, and we’ve ridden pretty much every single one here in New York City."
“这太棒了,我几乎玩遍了纽约城的所有旋转木马,这和它们都不同。”
Admission to SeaGlass Carousel is $5 per ride. That money will offset8 some of the operating expenses of this new addition to New York City.
SeaGlass旋转木马的门票为5美元。这些资金将抵消许多给纽约城带来的运营成本。
1 aquatic | |
adj.水生的,水栖的 | |
参考例句: |
|
|
2 carousel | |
n.旋转式行李输送带 | |
参考例句: |
|
|
3 luminous | |
adj.发光的,发亮的;光明的;明白易懂的;有启发的 | |
参考例句: |
|
|
4 lighting | |
n.照明,光线的明暗,舞台灯光 | |
参考例句: |
|
|
5 stainless | |
adj.无瑕疵的,不锈的 | |
参考例句: |
|
|
6 monolithic | |
adj.似独块巨石的;整体的 | |
参考例句: |
|
|
7 cannons | |
n.加农炮,大炮,火炮( cannon的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
8 offset | |
n.分支,补偿;v.抵消,补偿 | |
参考例句: |
|
|