-
(单词翻译:双击或拖选)
伊朗旅游业迎来高速发展
Tour companies describe Iran as one of the unexplored jewels of the Middle East, with stunning1 architecture, breathtaking landscapes and warm people.
精彩绝伦的古建筑,风光宜人的自然景色,热情好客的伊朗人,两家公司认为伊朗是一块未被挖掘的中东瑰宝。
But the country’s isolation2 since the 1979 Islamic Revolution has seen visitor numbers from the West fall. Latest figures show just 90,000 arrivals from North America and the European Union in 2013.
1979年,伊朗发生了伊斯兰革命,至此之后一直保持隔绝状态,前往伊朗旅游的西方游客逐渐减少。最新数据表明在2013年,前往伊朗旅游的北美和欧盟游客仅为9万人。
“The difficulties we’ve had in Iran have definitely hurt the tourist industry in the sense that people are afraid to go. But those people that ventured and overcame these considerations and visited Iran were never sorry,”
伊朗目前所面临的困难确实损害了伊朗旅游业的发展,人们不敢来这里旅游。但是那些排除万难来到伊朗的游客绝对不虚此行。
Iran’s embassy reopened in London this week. The July deal struck by Tehran and six world powers over the country’s nuclear program is already helping3 ease travel restrictions4. This British travel agency has seen a spike5 in demand.
本周,伊朗驻伦敦使馆重新开放。今年7月,德黑兰和六国就伊朗核问题所达成的协议更是缓解了对旅游的限制。这家英国旅行社的赴伊游客与日俱增。
"Two things have happened since the nuclear deal. First of all, the Foreign Office have changed their advice against travel to Iran, and that's made it much simpler for people to get insurance and that sort of thing, so the numbers have gone up again," We've had to put on three extra departures this year alone to cope with demand for the autumn season to Iran."
核协议达成之后发生了两件事。第一件,外交部改变了劝阻游客赴伊旅游的建议,这让游客申请保险等机会大大增加,赴伊游客数量又一次增加。为了解决赴伊旅游的秋季高峰期,我们仅在今年额外增加了3个旅行团。
British traveler Buggsie Heath-Brown is about to join one of this tours.
英国游客Buggsie Heath-Brown即将要参加此次旅行团。
"We decided6 to get on one of the first trips that we could to get out there; see the sights, meet the people before the big rush of the rest of the world."
我们决定参加首支旅行团;在全球游客到来之前欣赏那里的风景。
Iran says it wants to attract 20 million visitors a year by 2025, generating up to $30 billion in revenues.
伊朗希望在2025年之前每年能够吸引2000万游客赴伊旅游。年收入将达到300亿美金。
“Now that this outside face of Iran is beginning to change, I think that tourism offers a great opportunity for the Iranian economy,”
伊朗将以新的面貌示人,我想旅游业为伊朗经济提供了巨大机遇。
Tour operators say obtaining a visa is still a major hurdle7 for many visitors, while international sanctions on Iran’s banking8 system mean that most transactions have to be in cash.
旅行社称对于许多游客来说,申请护照仍然非常困难,国际对伊朗银行系统的制裁意味着绝大多数交易都必须使用现金。
1 stunning | |
adj.极好的;使人晕倒的 | |
参考例句: |
|
|
2 isolation | |
n.隔离,孤立,分解,分离 | |
参考例句: |
|
|
3 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
4 restrictions | |
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则) | |
参考例句: |
|
|
5 spike | |
n.长钉,钉鞋;v.以大钉钉牢,使...失效 | |
参考例句: |
|
|
6 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
7 hurdle | |
n.跳栏,栏架;障碍,困难;vi.进行跨栏赛 | |
参考例句: |
|
|
8 banking | |
n.银行业,银行学,金融业 | |
参考例句: |
|
|