英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2015--知名博主建议美国减少干涉

时间:2015-12-28 15:17来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

知名博主建议美国减少干涉

The Civil War in Syria and the Islamic State group’s rapid seizure1 of land in both Syria and Iraq have challenged and confused Western policymakers. One way of understanding what is happening there is to look at Central Europe a half century ago,

叙利亚内战,以及“伊斯兰国”极端组织对叙利亚和伊拉克的占领都对西方构成了挑战,这让西方政界十分困惑。看看半个世纪之前的中欧,我们就会对所发生的事情有所了解。

"Poland was 64 percent Polish before World War II; by the end of World War II, it was 100 percent Polish. Czechoslovakia had 32 percent minorities; all of them are gone. This is true right down Central Europe.”

二战之前,波兰有64%为波兰人,到二战结束时,波兰人口为100%。前捷克斯洛伐克有百分之三十二的少数民族,他们全部消失了。中欧确实发生了这些事情。

He said there is now a great sorting out taking place in the Middle East now as fighters united by a fervent2 transnational Islamic identity expel Christians3, Jews and other minorities and seize territory from traditional rulers.

他表示中东正在发生大型种族清理,狂热的跨国伊斯兰战士们聚在了一起,他们反对基督徒犹太人和其他的少数民族,并且从传统的统治者手里强夺领土。

“All across the Middle East you had secular4 nationalist leaders," "They are being wiped away, and we are getting a new world of religious nationalism.”

“整个中东一直有稳定的民族领导人。”“他们正在被赶走,而我们在进入一个新的信仰民族主义世界。”

Landis said the United States is obligated to help Iraq fight IS because the uprising is a result of the U.S. intervention5 in that nation, but the end goal is far from clear. His advice to policymakers is to intervene less, not more.

兰第斯表示美国有责任帮助伊拉克打击伊斯兰政权,因为暴动是美国介入这个国家的一个结果,但是目标却远不明确。他对于政要的建议是减少干涉,而不是增加干涉。

“I guess it is a plea for modesty6 and a bit of a sense that America really cannot control this region,”

“我猜想这是对于稳重的请求,而且美国也有一点感觉到他们真的没办法控制这片区域。”

“Instead of arming different groups," "try to keep the various factions7 from being armed. Convince the Iranians and the Saudis not to send in arms. We shouldn’t be doing it ourselves and facilitating it, because the more arms you throw in, the bloodier8 these civil wars become.”

“与其武装大量组织,不如尝试保持各种派系不被武装。说服伊朗人和沙特人不再输送武器。我们不应该孤军奋战并且让这更容易,因为你投入越多的武器,这些内战就会变得更血腥。“

 

Landis said college students around the United States are signing up for classes on Middle East culture, history and politics partly because of their interest in understanding the strife9 they see in the news every day.

兰第斯表示全美的大学生正在注册中东文化课,中东历史课还有中东党政课,因为他们对于理解他们每天看到的新闻中的冲突很感兴趣。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 seizure FsSyO     
n.没收;占有;抵押
参考例句:
  • The seizure of contraband is made by customs.那些走私品是被海关没收的。
  • The courts ordered the seizure of all her property.法院下令查封她所有的财产。
2 fervent SlByg     
adj.热的,热烈的,热情的
参考例句:
  • It was a debate which aroused fervent ethical arguments.那是一场引发强烈的伦理道德争论的辩论。
  • Austria was among the most fervent supporters of adolf hitler.奥地利是阿道夫希特勒最狂热的支持者之一。
3 Christians 28e6e30f94480962cc721493f76ca6c6     
n.基督教徒( Christian的名词复数 )
参考例句:
  • Christians of all denominations attended the conference. 基督教所有教派的人都出席了这次会议。
  • His novel about Jesus caused a furore among Christians. 他关于耶稣的小说激起了基督教徒的公愤。
4 secular GZmxM     
n.牧师,凡人;adj.世俗的,现世的,不朽的
参考例句:
  • We live in an increasingly secular society.我们生活在一个日益非宗教的社会。
  • Britain is a plural society in which the secular predominates.英国是个世俗主导的多元社会。
5 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
6 modesty REmxo     
n.谦逊,虚心,端庄,稳重,羞怯,朴素
参考例句:
  • Industry and modesty are the chief factors of his success.勤奋和谦虚是他成功的主要因素。
  • As conceit makes one lag behind,so modesty helps one make progress.骄傲使人落后,谦虚使人进步。
7 factions 4b94ab431d5bc8729c89bd040e9ab892     
组织中的小派别,派系( faction的名词复数 )
参考例句:
  • The gens also lives on in the "factions." 氏族此外还继续存在于“factions〔“帮”〕中。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
  • rival factions within the administration 政府中的对立派别
8 bloodier 7242dfec61953f1a5c821219af95c726     
adj.血污的( bloody的比较级 );流血的;屠杀的;残忍的
参考例句:
9 strife NrdyZ     
n.争吵,冲突,倾轧,竞争
参考例句:
  • We do not intend to be drawn into the internal strife.我们不想卷入内乱之中。
  • Money is a major cause of strife in many marriages.金钱是造成很多婚姻不和的一个主要原因。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA标准英语  VOA常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴