英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2015--骚乱十周年 法国为被忽视的郊区寻找答案

时间:2015-05-02 10:14来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Ten Years After Riots, France Searches for Answers to Neglected Suburbs 骚乱十周年 法国为被忽视的郊区寻找答案

CLICHY-SOUS-BOIS, FRANCE—

The terrorist attacks in France in January and fears of more to come are casting a spotlight1 on the country's neglected suburbs.  Home to many immigrants and sometimes hubs of crime, they were rocked by rioting a decade ago. Since then, some things have changed, others have not.

由于1月份发生的恐怖袭击以及对发生更多袭击的恐惧,人们把目光聚集法国被忽视的市郊地区。市郊是许多移民的聚居地,有些地方还是犯罪的中心。十年前在两名少年被电死后,市郊曾发生骚乱。2005年的骚乱在巴黎市郊的克利希丛林(Clichy-sous-Bois)首先爆发。美国之音记者走访了当地,向我们展示哪些方面发生了改变,而哪些没有。

Market day in Clichy-sous-Bois - a time to chat and buy items from the home country. Many residents and their forebears immigrated2 here from North and sub-Saharan Africa. They were looking for better opportunities.

这一天是克利希丛林的市场日,是人们畅聊以及购买自己祖国产品的时候。许多居民和他们的祖先从北非及撒哈拉以南的非洲地区移民至此,寻找更好的机会。

Not everybody found them. In 2005, this Paris suburb exploded into violence after two teenagers were electrocuted as they hid from police. Most people here say pent up anger about the lack of jobs and a future helped fuel the riots that spread across the country.

然而,并不是所有人都找到了。2005年,两名少年因为逃避警察追捕遭到电击而死之后,这个巴黎市郊地区爆发了骚乱。这儿的大多数人说,缺少就业机会和看不到未来造成的被压抑的愤怒助长了这场传遍全国的骚乱。

Clichy-sous-Bois today looks very different. The state has invested massively in infrastructure3. Old-timers like 66-year-old Yaya Jaiel, from Algeria, praise the results.

今天的克利希丛林看起来很不一样。国家大规模投入基础设施建设。亚雅?哈伊尔来自阿尔及利亚,像他一样的老人对结果表示称赞。

He says lots of things have changed, small apartment buildings with balconies have replaced massive, peeling towers.

他说:“他们拆除了所有那些破旧的高楼大厦,代之以那边那些你可以看见的小楼。很多事情发生了改变。”

Some things, however, have not. According to 18-year-old Mehdi Hassani, who is studying to be an electrician, it’s really hard to find a job, especially for Clichy residents like himself. He says they are still identified by the 2005 riots and still considered delinquents4 and drug addicts5.

但是有些事情并没有改变。问问18岁的迈赫迪?哈桑尼就知道了。他在学习如何成为电工。他说:“真的很难找到工作,尤其是住在这儿的人。我们仍然被2005年的骚乱打上标识。我们仍然被认为是赖账的人和瘾君子。”

Nearly half of Clichy’s population is under 25. More than a third are jobless. A tramway is under construction, but for now, the only easy way out of here is by car.

克利希近半的人口都在25岁以下,他们中1/3的人失业。一条电车轨道正在修建当中,但是目前离开这里唯一便捷的办法就是开车。

Pierre Mouget - who heads Mission Locale, an agency that helps young people find jobs - says because of Clichy’s transportation problems, businesses are reluctant to move here, and many young people have a difficult time commuting6 to jobs elsewhere.

皮埃尔?穆盖是“本地任务”(Mission Locale)的主管,这是一家帮助年轻人找工作的机构。他说:“我们存在交通问题,这在克利希很难,也是这里商家这么少的原因之一。”

The Paris shootings in January, which involved three Islamist attackers, again focused the spotlight on France’s neglected suburbs. That’s where the attackers came from, but activist7 Mehdi Bigaderne says suburbs like Clichy are no more likely to produce terrorists than any other part of France. He's co-founder of ACLEFEU, a citizens' empowerment group set up after the riots. He says the country is right to be worried about its youth.

1月间发生在巴黎的枪击事件再一次聚焦了法国被忽略的市郊地区,事件中的三名伊斯兰主义袭击者就是这里的居民。活动分子迈赫德?比卡德尔耐(Mehdl Bigaderne)说,像克利希一样的郊区比法国其他地区更容易出恐怖分子。他是自由友爱协会(ACLEFEU)的联合创始人,这是一家在骚乱后建立起来的公民权利组织。他说,法国对年轻一代的担忧是有原因的。

Bigaderne says the real question facing French authorities is - how the country got to this point. He says the young people involved in the terrorist attacks did not come from Iraq, Algeria or Morocco but were products of France.

他说:“真正的问题是,为什么会造成这种局面?因为这些采取野蛮行径的年轻人并不是来自伊拉克、阿尔及利亚或是摩洛哥,他们出生在法国。”

Clichy-sous-Bois still mourns Zyed Benna and Bouna Traore, the two boys electrocuted 10 years ago. Two police officers are on trial on charges of failing to prevent their deaths. A verdict is due in May, but the bigger challenge of healing and moving forward here lies ahead.

克林西丛林依然在悼念十年前被电死的两个男孩齐亚德?本纳(Zyed Benna)和巴努?特拉奥雷(Bouna Traore)。两名警察因没能阻止他们死亡的指控正在受审,五月必须得出结论。但是,如何愈合创伤并向前迈进是更大的挑战。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 spotlight 6hBzmk     
n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目
参考例句:
  • This week the spotlight is on the world of fashion.本周引人瞩目的是时装界。
  • The spotlight followed her round the stage.聚光灯的光圈随着她在舞台上转。
2 immigrated a70310c0c8ae40c26c39d8d0d0f7bb0d     
v.移入( immigrate的过去式和过去分词 );移民
参考例句:
  • He immigrated from Ulster in 1848. 他1848年从阿尔斯特移民到这里。 来自辞典例句
  • Many Pakistanis have immigrated to Britain. 许多巴基斯坦人移居到了英国。 来自辞典例句
3 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
4 delinquents 03c7fc31eb1c2f3334b049f2f2139264     
n.(尤指青少年)有过失的人,违法的人( delinquent的名词复数 )
参考例句:
  • The robbery was committed by a group of delinquents. 那起抢劫案是一群青少年干的。 来自《简明英汉词典》
  • There is today general agreement that juvenile delinquents are less responsible than older offenders. 目前人们普遍认为青少年罪犯比成人罪犯的责任小些。 来自辞典例句
5 addicts abaa34ffd5d9e0d57b7acefcb3539d0c     
有…瘾的人( addict的名词复数 ); 入迷的人
参考例句:
  • a unit for rehabilitating drug addicts 帮助吸毒者恢复正常生活的机构
  • There is counseling to help Internet addicts?even online. 有咨询机构帮助网络沉迷者。 来自超越目标英语 第3册
6 commuting d2c3874ec246fb1858841223ffe4992e     
交换(的)
参考例句:
  • I used the commuting time to read and answer my mail. 我利用上下班在汽车中的时间来阅读和答复给我的函电。
  • Noncommuting objects are as real to the mathematicians as commuting objects. 对于数学家来说,不可交换的对象与可交换的对象是一样真实的。
7 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA标准英语  VOA常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴