-
(单词翻译:双击或拖选)
白宫同以色列关系摩擦增加
“On both sides, there has now been injected a degree of partisanship1, which is not only unfortunate, I think it's destructive of the fabric2 of the relationship.”
“给双方徒增一场党派之争,不仅不幸,而且也不利于双方关系。”
At issue for the administration is the fact the invitation to Netanyahu came from President Barack Obama’s adversaries3 in the Republican-led Congress, and his visit will not include a meeting with Obama.
政府面临的问题是共和党控制的国会,奥巴马总统的一些反对者们对内塔尼亚胡总理发出邀请,而总理在访美期间不会会晤奥巴马总统。
White House officials on Thursday backed Rice’s words, saying relations with Israel should be above domestic politics.
白宫官员星期四支持苏珊·赖斯,并且表示美国与以色列的关系应当超乎国内政治。
“There is a long tradition in the United States of ensuring that the relationship between the United States and Israel isn’t just reduced to a relationship between political parties.”
“美国多年来的传统一直是确保美以关系不会降至政党间的关系。”
Rice’s remarks were the clearest yet on what some describe as the worst state of relations between a U.S. administration and Israel.Obama’s willingness to negotiate with Iran is one reason for the discord5, but it has been apparent for years the two men do not get along personally.
赖斯的话明显表明奥巴马当局同以色列的最糟糕关系。奥巴马总统同伊朗进行谈判协商的意愿是双方关系不合的其中一个原因。但几年来奥巴马与内塔尼亚胡两人关系并不顺利。
The U.S.-Israeli relationship as a whole is seen as too big to fail.Obama has signed off on continued military support for the Jewish state, including funding of the Iron Dome4 missile defense6 system to intercept7 rockets from Gaza.
美以关系一直被认为坚不可摧。而奥巴马总统最近也签署批准继续向以色列提供军事援助,其中包括资助铁穹导弹防御体系拦截加沙火箭。
The troubles are due to the current set of circumstances, said former State Department official Aaron David Miller8.
美国国务院前官员大卫·米勒表示现在美以关系的问题是由一系列原因所造成。
“You have the ongoing9 soap opera that basically constitutes the personal relationship between Netanyahu and Barack Obama.You’ve got the end game on U.S.-Iranian negotiations10 coming and the heightened sensitivities-both on the Israeli and the American side-you’ve got congress now for the first time in the Obama administration, in eight years, in control of Congress, and you’ve got Israeli elections.”
“你现在所见是一出内塔尼亚胡和奥巴马联袂出演持续不断的戏剧。美伊谈判面临决定性时刻,美以方面对此都十分敏感。共和党人现在又控制了国会,这是奥巴马政府上任以来的首次。而以色列即将进行选举。”
U.S. support for Israel has in the past usually been bipartisan, but a call Thursday by Democratic lawmakers for Democrats11 to walk out during Netanyahu’s speech on March 3 was another sign the U.S. approach to Israel could be changing.
美国对以色列的支持在过去通常都是两党制。但一些民主党议员星期四呼吁民主党人抵制内塔尼亚胡3月3日的演说,这再次表明美国对以色列的态度可能正在起变化。
Obama in the past has sometimes spoken at annual meetings of AIPAC, the main pro-Israel lobbying group. This year, he’s sending U.N. Ambassador Samantha Powers and Rice.
过去奥巴马总统会在亲以色列的大游说团体AIPAC年度会议上发表演说。但今年他将派遣美国常驻联合国代表萨曼莎·鲍尔和苏珊·赖斯代为前往。
1 Partisanship | |
n. 党派性, 党派偏见 | |
参考例句: |
|
|
2 fabric | |
n.织物,织品,布;构造,结构,组织 | |
参考例句: |
|
|
3 adversaries | |
n.对手,敌手( adversary的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 dome | |
n.圆屋顶,拱顶 | |
参考例句: |
|
|
5 discord | |
n.不和,意见不合,争论,(音乐)不和谐 | |
参考例句: |
|
|
6 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
7 intercept | |
vt.拦截,截住,截击 | |
参考例句: |
|
|
8 miller | |
n.磨坊主 | |
参考例句: |
|
|
9 ongoing | |
adj.进行中的,前进的 | |
参考例句: |
|
|
10 negotiations | |
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过 | |
参考例句: |
|
|
11 democrats | |
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|