英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国与伊朗之间的网络战争

时间:2015-07-20 22:15来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

美国与伊朗之间的网络战争

LONDON— A newly published report indicates Iran and the United States have increased their cyberattacks on each other, even as their top diplomats1 are working toward an agreement to guarantee Iran does not develop a nuclear weapon and to free Iran from international sanctions. The development is part of a growing global trend.

The top U.S. and Iranian diplomats have been holding almost weekly meetings to try to finish the accord by their deadline at the end of March. But behind the scenes of collegiality, an active cyberwar is raging.

美伊高级外交官几乎每周都在会谈,希望完成最后期限在3月底的协议,但在和平相处的背后,一场网络战争正在积极进行。

According to a website called The Intercept2, which draws on secret U.S. government documents made public by Edward Snowden. It published details of a U.S. National Security Agency paper written two years ago that calls for a more robust3 U.S. response to Iran’s improved cyber warfare4 abilities.

根据一个名叫Intercept的网站,该网站利用爱德华·斯诺登曝光的美国政府文件,网站公布了美国国安局两年前撰写的一份文件,该文件要求美国积极应对伊朗加强的网络战能力。

The report says Iran learned from a virus called Stuxnet that was inserted into its nuclear program, allegedly by U.S. and Israeli intelligence services in 2012.

该报告称伊朗了解到一个被嵌入其核项目的病毒,这个名叫Stuxnet的病毒是美国和以色列情报机构2012年借以攻击伊朗的。

Iran's capabilities5

That incident may have shown Iranian leaders the value of cyberwar capabilities, as compared to expensive, controversial and highly deadly nuclear weapons, according to cyberwar expert David Stupples of City University London.

那次事件可能让伊朗领导人明白了与昂贵、有争议且非常致命的核武器相比,网络战能力有其自己的价值,伦敦城市学院网络战专家戴维·斯塔普斯如是说。

Iranians "have now realized they have a much stronger weapon at hand," he said. "If they pour resources into that, they can continually attack and continually get payoffs from their activities, quite cheaply."

伊朗“现在意识到他们手中拥有更强大的武器,如果他们在这方面投入资源,就能以低廉的成本继续发动袭击且从其活动中获得收益。”

A basic form of cyberattack is shown in a video produced by Stupples’ team from an actual incident.

斯塔普斯团队根据现实事件制作的视频显示了网络攻击的基本形态。

The website services each incoming requests, "and you see the answers going back. Where it goes to start being bright, it means the website is becoming quite heavily loaded," said Stupples. "So all the requests are coming in, but nothing is going back. Essentially6, the website is completely closed down."

该网站对每个到来的请求提供服务,“你能看到会有答案反馈,当网站开始变亮时,这就说明网站负荷变得过大,所有的请求都来到,但没有答案得到反馈,基本上来说,这个网站已经关闭了。”

Such overload7, or "denial of service" attacks, are irritating. But real problems come when cyberattacks steal or destroy data, as happened in the attack on Sony Pictures last year, allegedly by North Korea. Such attacks also could put people at risk by overheating power plants or taking services like highway signals or air traffic control off line.

这种超载,也就是“拒绝服务”的攻击很让人恼火。但真正的问题是网络攻击盗窃或毁掉数据,正如去年索尼影业遭遇的那样,据悉这是朝鲜所为。此类攻击通过让发电厂过热、让高速信号或空中交通管制终端的方式给人们带来风险。

Growing threat

A year ago, the new head of the U.S. National Security Agency, Admiral Mike Rogers, told Congress cyber warfare is here to stay.

一年前,美国国安局新局长罗杰斯上将告诉国会,网络战争还将继续。

"Clearly, cyber will be an element of almost any crisis we are going to see in the future," said Rogers. "It has been in the past. I believe we see it today in the Ukraine, we've seen it in Syria, Georgia. It increasingly is becoming a norm."

“很显然,网络将成为未来几乎任何危机的组成部分,过去已经发生过,我相信今天在乌克兰也能看到,我们在叙利亚和格鲁吉亚也见过,这个问题越发成为常态。”

There also is concern that terrorist groups could move into the cyber domain8, said Rachel Briggs, an analyst9 with London’s Institute for Strategic Dialogue.

伦敦战略对话研究所的分析家雷切尔·布里格斯说,人们还担心恐怖组织会深入互联网领域。

“We know that extremists are trying to use technology in the same way that they use wires and batteries," Briggs said. "They have not ... as far as we know been successful. It will only be a matter of time."

“我们知道极端分子在企图像使用电线和电池那样地使用科技,就我们目前所知他们尚未成功,但这只是个时间问题。”

 

Cyberattacks are inexpensive, secret, deniable and, while frequent, are largely unknown to the public – potentially making them more attractive to terrorists and governments than conventional or nuclear weapons.

网络攻击成本低、形式隐秘、可以否认,且通常为公众所不知,与常规或核武器相比,这就使得网络攻击可能对恐怖分子和各国政府更具吸引力。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
2 intercept G5rx7     
vt.拦截,截住,截击
参考例句:
  • His letter was intercepted by the Secret Service.他的信被特工处截获了。
  • Gunmen intercepted him on his way to the airport.持枪歹徒在他去机场的路上截击了他。
3 robust FXvx7     
adj.强壮的,强健的,粗野的,需要体力的,浓的
参考例句:
  • She is too tall and robust.她个子太高,身体太壮。
  • China wants to keep growth robust to reduce poverty and avoid job losses,AP commented.美联社评论道,中国希望保持经济强势增长,以减少贫困和失业状况。
4 warfare XhVwZ     
n.战争(状态);斗争;冲突
参考例句:
  • He addressed the audience on the subject of atomic warfare.他向听众演讲有关原子战争的问题。
  • Their struggle consists mainly in peasant guerrilla warfare.他们的斗争主要是农民游击战。
5 capabilities f7b11037f2050959293aafb493b7653c     
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力
参考例句:
  • He was somewhat pompous and had a high opinion of his own capabilities. 他有点自大,自视甚高。 来自辞典例句
  • Some programmers use tabs to break complex product capabilities into smaller chunks. 一些程序员认为,标签可以将复杂的功能分为每个窗格一组简单的功能。 来自About Face 3交互设计精髓
6 essentially nntxw     
adv.本质上,实质上,基本上
参考例句:
  • Really great men are essentially modest.真正的伟人大都很谦虚。
  • She is an essentially selfish person.她本质上是个自私自利的人。
7 overload RmHz40     
vt.使超载;n.超载
参考例句:
  • Don't overload the boat or it will sink.别超载,否则船会沉。
  • Large meals overload the digestive system.吃得太饱会加重消化系统的负担。
8 domain ys8xC     
n.(活动等)领域,范围;领地,势力范围
参考例句:
  • This information should be in the public domain.这一消息应该为公众所知。
  • This question comes into the domain of philosophy.这一问题属于哲学范畴。
9 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA标准英语  VOA常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴