-
(单词翻译:双击或拖选)
库尔德人艰难中行进
Diyarbakir wears the scars of violence that preceded the elections. A nearly 500-year-old mosque1 in the city was the scene of a clash between Turkish security forces and Kurdish separatists whom Turkey along with the U.S. considers terrorists.
迪亚巴克尔在大选之前发生暴力活动。在这座近500年历史的清真寺中,土耳其安全部队与库尔德分裂分子发生冲突,美国与土耳其方面都将其视为恐怖分子。
Erdogan’s government re-launched the war on separatists after June’s inconclusive elections, and the crackdowns continue.
由于六月选举尚未尘埃落定,埃尔多安政府对分裂分子重新开战,镇压仍在继续。
Now, with Erdogan's party firmly back in control, Diyarbakir’s Kurds have woken up to the old reality. Autonomy seems more distant than ever, and the road to it ever unclear.
如今,由埃尔多安领导的“正发”党重新掌权,迪亚巴克尔的库尔德人不得不回到现实。自治之路从未如此遥远,未来风云变幻。
The Kurdish people are tired of war, tired of armed conflict. They want to have a solution, a peaceful, a political solution for the Kurdish question.
库尔德人厌倦了战争,厌倦了武装冲突。他们希望通过政治和解来解决库尔德问题。
How a political solution can come remains2 a big question. Many Kurds in the city boycotted3 the vote and the Kurdish party got fewer votes than in June.
如何实现政治和解仍然是个问题。在迪亚巴克尔,许多库尔德人抵制选举,比起六月份的选举,人民民主党的选票有所减少。
The Kurdish legal party, HDP, promised before the elections of the 7th of June to forward, to support the peace process. And they said that if you vote for HDP, you are going to have the guarantee for the Kurdish people to have a justice solution, a peaceful solution of the Kurdish question. So this doesn’t happen.
在6月7日选举之前,库尔德人民民主党承诺支持和平进程。他们表示称如果民众将选票投给人民民主党,那么他们将保证通过正义、和平的方式来解决库尔德问题。但这并没有发生。
Another blow to the Kurds in the elections run-up was the Turkish government's crackdown on journalists, especially those with the Kurdish media like web-based news agency whose offices were raided by security forces weeks before the election. Its director and writers went to jail.
就在选举之前,土耳其政府对记者实施镇压,特别是像网络新闻社等库尔德媒体,选举数周以前,新闻办公室遭到了政府安全部队的突袭。该报总监和编辑逮捕入狱,此次事件也给库尔德人沉重一击。
The day of the operation they entered our building with guns. Like all members of the media, we have press cards issued by the Turkish state. We showed these cards, but none of them cared that we had these accreditations.
他们携带枪支进入了大楼。像所有新闻媒体工作者一样,我们持有土耳其政府颁发的新闻证件。我们出示了证件,但是没有人会关注这些东西。
Turkey’s leadership has promised to restart the peace process. But with arrests and crackdowns on the media continuing after the elections, and yet more parts of the region coming under curfew, there are no signs yet of when or how that process will start.
土耳其领导层承诺重新展开和平进程。选举结束后,对媒体记者的镇压逮捕活动仍在继续,大部分区域实施了宵禁,目前,并没有任何迹象表明和平进程何时,或如何展开。
1 mosque | |
n.清真寺 | |
参考例句: |
|
|
2 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
3 boycotted | |
抵制,拒绝参加( boycott的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|