-
(单词翻译:双击或拖选)
水灯节背后的泰国
Here in northern Thailand, the annual tradition of constructing floating baskets to carry away the year's bad spirits highlights the Loy Krathong festival.
在泰国北部,每年一到水灯节,人们就会有制作水篮子的传统,驱走一年霉运。
In a nation now run by the military, which overthrew1 civilian2 leadership last year, many in the country-side yearn3 for policies of the past government that favored farmers.
去年,泰国军方推翻了民主领导,上届政府对农民的优惠政策得到了举国人们的殷切期盼。
But villagers like 75-year-old Takham Daungkaew, also have concerns about safety within the country.
75岁村民泰卡姆·度昂卡瓦对国家的安全局势表示了担心。
I wish to not have bad things come close to our country. I wish for the Buddha4 to protect us. I don't want to have bad luck and have a civil war or conflict.
我希望坏事情不要降临在泰国。求佛祖保佑我们。我不希望霉运,不希望发生冲突或内战。
At the local barber shop, teens are more focused on fashion than Thailand's political problems.
在当地洗发店,比起泰国的政治问题,青少年更注重时尚。
Hair stylist Army Papluen's latest creation tackles the perennial5 debate over the dangers of releasing lanterns into the sky.
造型师阿米·帕普勒的最新发明解决了长期以来对孔明灯危险的讨论。
In Chiang Mai during the festival they release a lot of lanterns in the sky. They might float into the airplane and cause more damage. It's not worth it. I think that it's a better idea to release the lanterns on the head.
在清迈水灯节,人们会燃放大量孔明灯。它会对飞机造成隐患,或是带来更大伤害。我们不值得这么做。在头顶燃放孔明灯是一个不错的想法。
This year's festival marks 18 months since Thailand’s latest military coup6 took control.
18个月前,泰国军方发动政变。
Since then, the population has witnessed Thailand’s worst-ever bomb attack and a clampdown on many freedoms.
自此以后,泰国人民遭遇了史上最惨烈的轰炸,许多权力遭到了践踏。
As the world focuses on increased global security following the Paris attacks, Thais, for now, are sending their worries down the river and waiting to see what lies ahead.
巴黎恐袭之后,全球加强了安全保卫工作,泰国的河流与未来引起了人们的担心。
1 overthrew | |
overthrow的过去式 | |
参考例句: |
|
|
2 civilian | |
adj.平民的,民用的,民众的 | |
参考例句: |
|
|
3 yearn | |
v.想念;怀念;渴望 | |
参考例句: |
|
|
4 Buddha | |
n.佛;佛像;佛陀 | |
参考例句: |
|
|
5 perennial | |
adj.终年的;长久的 | |
参考例句: |
|
|
6 coup | |
n.政变;突然而成功的行动 | |
参考例句: |
|
|