-
(单词翻译:双击或拖选)
Brexit - A 'Berlin Wall' Moment for European Youth 英国脱欧—欧洲青年所谓的“柏林墙”时刻分享到:
BERLIN, GERMANY—
In 1989 Germans tore down the wall that divided Berlin and symbolized1 deeper global divides.
1989年,德国人拆除了分裂柏林、象征深层全球区域划分的柏林墙。
Today, parts of the Berlin Wall still stand as a reminder2 of dark days in Europe.
如今,残余的部分柏林墙依旧是欧洲那些黑暗岁月的见证者。
And after last week’s vote in the U.K. to leave the European Union, some young people are wondering if Europe is taking a step back.
上周,英国投票脱离欧盟后,一些年轻人开始怀疑是否欧洲在重蹈覆辙。
“Yeah, it does feel a bit sort of ...yeah, strange to visit it now when we are still talking about splitting off again kind of thing like this...yeah, just very strange”
“是啊,确实感觉有点,额,来这里确实感到很奇怪。尤其是人们还在谈论脱欧的事情。这种感觉真的很奇怪。”
Younger voters in the U.K. were less likely to vote to leave the union, but young people here are not uniformly against the move.
英国年轻的投票者不希望本国脱欧,但是这些年轻人的反对意见却并不一致。
“It’s mixed emotions. Beacuse nobody knows exactly how it’s going to impact Europe and the world,you know.Part of me feels like [it] gives power to the people, and stuff like that.And part of me feels like maybe it’s going to do bad things to the economy and stuff like that.”
“心情很复杂。没人知道这件事将对欧洲甚至是整个世界产生怎样的影响。我觉得一方面这赋予了人民更多的权力或是诸如此类的东西,另一方面这件事也许会对经济或是其它方面产生不良影响。”
Standing3 in front of a photo gallery on a wall depicting4 tragedies from modern wars,he says (that) he doesn’t like that the vote was driven by fear of immigration.
站在描绘现代战争悲剧的图片墙面前,他说自己并不希望这次的投票结果是由于担心移民状况而产生的。
One thing is for sure, if or when the U.K. leaves the EU, it will erect5 new logistical and economic barriers,and no one knows how divisive they will be.
有一件事是必然的,如果英国离开欧盟,势必会产生新的后勤和经济壁垒。这些壁垒究竟会产生多大的问题就无人知晓了。
“For me, London was a symbol of the unification, like you know, already can meet people from everywhere in the world.So this is just you know, leave me a little... like... a very weird6 situation.”
“对我来说,伦敦是统一的象征。比如,在这里你可以认识来自世界各地的人。所以这真的是,我也不知道怎么说,真的非常奇怪。”
Either way these young people say, the brexit was a berlin wall moment for this generation.“It’s definitely going to be looked on,like 20 years from now: Before Brexit and after Brexit.”
不管这些年轻人怎么说,脱欧就是当代的柏林墙时刻。“20年后再回首,这一刻会成为历史的分界点,将其分为英国脱欧前的世界以及英国脱欧后的世界。”
Others say they believe Europe’s security and prosperity in recent decades is related to European unity,as political parties in other countries discuss leaving the EU.
其他人认为,欧洲这几十年的安全与繁荣与欧洲的统一是息息相关的。尽管许多国家的政党都在讨论离开欧盟。
But they add, it’s hard to say exactly what drives history.
但是他们还说道,究竟是什么因素推动着历史前进还很难说。
1 symbolized | |
v.象征,作为…的象征( symbolize的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
2 reminder | |
n.提醒物,纪念品;暗示,提示 | |
参考例句: |
|
|
3 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
4 depicting | |
描绘,描画( depict的现在分词 ); 描述 | |
参考例句: |
|
|
5 erect | |
n./v.树立,建立,使竖立;adj.直立的,垂直的 | |
参考例句: |
|
|
6 weird | |
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的 | |
参考例句: |
|
|