英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2017--约旦国王与特朗普会晤

时间:2017-04-17 23:22来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

During King Abdullah II's recent visit to the White House, President Donald Trump1 pledged to preserve and strengthen the relationship between the United States and Jordan. At a press conference with the King, he noted2 that the historic ties and close friendship between the two countries date back three quarters of a century:

在约旦国王阿布杜拉二世(King Abdullah II)近期出访白宫期间,美国总统特朗普承诺会维护并加强美约关系。在与约旦国王共同出席的记者招待会上,特朗普强调,美约两国间源远流长的紧密友谊可以追溯到75年前:

In that time, the Middle East has faced many periods of crises and unrest, perhaps never like it is today, however. Through them all, America has looked to Jordan as a valued partner, an advocate for the values of civilization, and a source of stability and hope.

75年前,中东地区面临多个时期的危机和动乱,虽然程度没有今天严重。一路走来,美国一直将约旦视为宝贵的伙伴、文明国度价值观的倡导者、稳定和希望的源头。

One of the gravest threats to Jordan and the region is undoubtedly3 ISIS. President Trump praised Jordan's role as a partner in the campaign to defeat the terrorist group and noted Jordan's “tremendous sacrifices in this battle against the enemies of civilization.” He praised the courage of Jordan's service members, many of whom have given their lives in the fight to defeat ISIS, and he called King Abdullah “a thoughtful and determined4 partner” and “a great warrior5.”

对于约旦和中东地区而言,最严重的威胁无疑是IS。特朗普赞扬约旦与美国合作,共同打击恐怖组织,并强调约旦“在抗击文明国度的敌人方面所付出的巨大牺牲。”特朗普还赞扬约旦服务人员勇气可嘉,因为他们中的很多人在抗击IS的过程中牺牲了生命,特朗普还称赞约旦国王“考虑周到、意志坚定”,是“伟大的战士”。

Mr. Trump also acknowledged the vital role Jordan has played in hosting refugees from Syria and noted that the United States will contribute additional funds to Jordan for humanitarian6 assistance.

特朗普还认可了约旦在收留叙利亚难民方面所发挥的关键作用。特朗普还强调,美国将为约旦捐献额外资金,用于人道主义援助。

Both King Abdullah and President Trump condemned7 the recent chemical weapons attack by the Assad regime in Syria that killed dozens, including women and children. Mr. Trump called their deaths “an affront8 to humanity,” and King Abdullah agreed that such savagery9 “should not be tolerated.”

约旦国王和特朗普总统都对最近叙利亚阿萨德政权发动的化学武器袭击表示谴责,这场袭击导致数十人死亡,其中不乏女性和孩子。特朗普称,这些人的死亡是对“人性的侮辱”,而约旦国王也表示赞同,并称这样的野蛮行径“是不能容忍的”。

Finally, President Trump said that both men had discussed ways to advance the cause of peace in the Middle East, including peace between the Israelis and Palestinians. King Abdullah praised the efforts by President Trump to engage on this issue, and said the President has Jordan's full support and the support “from many, many countries in our region.” President Trump called the King a “tireless advocate” for a peaceful solution and someone who will help him achieve it.

最后,特朗普称,双方讨论了促进中东和平事业的诸多途径,其中包括实现巴以和平。约旦国王称赞特朗普在这个议题上所做的努力,并表示约旦会全力支持特朗普总统和“中东地区的很多国家。”特朗普称,约旦国王“不懈地倡导”寻求和平解决方案,他一定会是最终助力实现和平解决方案的人。

“Working together,” President Trump said, “the United States and Jordan can help bring peace and stability to the Middle East.”

“通过一道努力,”特朗普表示,“美国和约旦能为中东地区带来和平和稳定。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
3 undoubtedly Mfjz6l     
adv.确实地,无疑地
参考例句:
  • It is undoubtedly she who has said that.这话明明是她说的。
  • He is undoubtedly the pride of China.毫无疑问他是中国的骄傲。
4 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
5 warrior YgPww     
n.勇士,武士,斗士
参考例句:
  • The young man is a bold warrior.这个年轻人是个很英勇的武士。
  • A true warrior values glory and honor above life.一个真正的勇士珍视荣誉胜过生命。
6 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
7 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
8 affront pKvy6     
n./v.侮辱,触怒
参考例句:
  • Your behaviour is an affront to public decency.你的行为有伤风化。
  • This remark caused affront to many people.这句话得罪了不少人。
9 savagery pCozS     
n.野性
参考例句:
  • The police were shocked by the savagery of the attacks.警察对这些惨无人道的袭击感到震惊。
  • They threw away their advantage by their savagery to the black population.他们因为野蛮对待黑人居民而丧失了自己的有利地位。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA常速英语  VOA标准英语
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴