英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2017--美国声讨伊朗政府

时间:2017-08-04 23:42来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Earlier this year, Secretary of State Rex Tillerson spoke1 of Iran's alarming and ongoing2 provocations3 that export terror and violence:

今年年初,美国国务卿蒂勒森谈到了伊朗现在令人触目惊心的挑衅行为,这些挑衅行为引发了恐怖与暴力。

Whether it be assassination4 attempts, support of weapons of mass destruction, deploying5 destabilizing militias6, Iran spends its treasure and time disrupting peace.

从刺杀行动、支持大规模杀伤性武器,到部署破坏稳定的民兵组织,伊朗将财力和精力都放在里扰乱和平上。

Evidence of Iran's malign7 activity was recently made available when the State Department published its annual report on global terrorism. As Acting8 Coordinator9 for Counterterrorism Justin Siberell said at the release of the report, while ISIS remains10 a top focus for U.S. and international counterterrorism efforts, Iran remains the foremost state sponsor of terrorism globally.

近日,伊朗从事邪恶活动的证据公之于众,美国国务院发布了关于全球恐怖主义的年度报告。反恐怖主义代理协调员斯贝瑞尔(Justin Siberell)在发布该报告之际表示,虽然IS依然是美国和国际反恐力量的重点关注对象,但伊朗依然是全球支持恐怖主义的头号国家。

The report identifies the Iranian Revolutionary Guards Corps11' Qods Force as Iran's primary mechanism12 for cultivating and supporting terrorists abroad— for example, through the Qods Force's direct involvement in the conflicts in Iraq and Syria.

该报告指出,伊朗伊斯兰革命卫队的圣城旅是伊朗培养并支持国外恐怖分子的主要机制——比如,通过圣城旅直接参与到伊拉克和叙利亚的冲突中。

But Iran also supports terrorism through proxies13. In 2016, Iran remained the primary source of funding for Hezbollah and coordinated14 closely with Hezbollah in its efforts to create instability in the Middle East, Mr. Siberell said. Describing it as an extremely sophisticated terrorist group with a global network, Mr. Siberell noted15 that Hezbollah has gone full-in on supporting the Assad regime and its war against the Syrian people...and also carried out several attacks against Israeli Defense16 Forces in 2016 along the Lebanese border.

不过,伊朗也通过代理人来支持恐怖主义。2016年,伊朗依然是黎巴嫩真主党的主要经费来源,同时伊朗还与真主党密切合作,在中东地区制造不稳定,斯贝瑞尔如是说道。斯贝瑞尔称真主党为具有全球性网络的、极为复杂的恐怖组织。他强调,真主党一直都全力支持阿萨德政权以及阿萨德政权对叙利亚人民发动的战争……此外,真主党还曾于2016年在黎巴嫩边境上对以色列国防军发动过数次袭击。

In addition, Iran supports Iraqi militant17 groups, including the Shia terrorist organization Kata'ib Hezbollah, which is guilty of serious rights abuses against Sunni civilians18. Iran has also provided weapons, funding and training to Bahraini militants19 that have conducted attacks on Bahraini security forces.

此外,伊朗支持伊拉克的多个激进组织,包括什叶派恐怖组织真主党旅,而真主党旅严重侵犯了逊尼派百姓的权利。伊朗还向巴林的激进分子提供了武器、资金并开展了培训,而巴林激进分子对巴林安全部队发动了数次袭击。

And there is Iran's relationship with al-Qaida: the Iranian government will not bring senior al-Qaida members detained in Iran to justice and refuses to publicly identify them. Also, since at least 2009, Iran has allowed al-Qaida facilitators to operate a pipeline20 through the country, enabling al-Qaida to move funds and fighters to South Asia and Syria.

此外,伊朗与基地组织也渊源不浅:伊朗政府不会将已在伊朗遭到逮捕的基地组织成员绳之以法,也拒绝公开宣布他们的身份。此外,至少从2009年之后,伊朗就允许基地组织的服务商在全国范围内铺设管道,让基地组织将资金和恐怖分子输送到南亚和叙利亚。

The State Department has made clear that terrorism—whether carried out by non-state actors or supported by a government's power—has no place in a peaceful, civilized21 world. To that end, as President Donald Trump22 has said, Until the Iranian regime is willing to be a partner for peace, all nations of conscience must work together to isolate23 Iran and deny it funding for terrorism.

美国国务院已明确表示,恐怖主义——无论是非国家开展的还是由某政府支持的——在和平文明的世界里都没有一席之地。诚如特朗普总统所言,为了实现消灭恐怖主义的目标,在伊朗政权愿意拥戴和平之前,所有有良知的国家都必须一到合作,孤立伊朗,阻止其为恐怖主义提供资金。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
2 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
3 provocations d884c73199161d0601a7f1241a3fb110     
n.挑衅( provocation的名词复数 );激怒;刺激;愤怒的原因
参考例句:
  • We cannot ignore such provocations. 对于这种挑衅,我们不能置之不理。 来自《现代汉英综合大词典》
  • They must immediately cease all their provocations. 他们必须停止一切挑衅。 来自《现代汉英综合大词典》
4 assassination BObyy     
n.暗杀;暗杀事件
参考例句:
  • The assassination of the president brought matters to a head.总统遭暗杀使事态到了严重关头。
  • Lincoln's assassination in 1865 shocked the whole nation.1865年,林肯遇刺事件震惊全美国。
5 deploying 79c9e662a7f3c3d49ecc43f559de9424     
(尤指军事行动)使展开( deploy的现在分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Provides support for developing and deploying distributed, component-based applications. 为开发和部署基于组件的分布式应用程序提供支持。
  • Advertisement, publishing, repair, and install-on-demand are all available when deploying your application. 在部署应用程序时提供公布、发布、修复和即需即装功能。
6 militias ab5f9b4a8cb720a6519aabca747f36e6     
n.民兵组织,民兵( militia的名词复数 )
参考例句:
  • The troops will not attempt to disarm the warring militias. 部队并不打算解除战斗中的民兵武装。 来自辞典例句
  • The neighborhood was a battleground for Shiite and Sunni militias. 那里曾是什叶派和逊尼派武装分子的战场。 来自互联网
7 malign X8szX     
adj.有害的;恶性的;恶意的;v.诽谤,诬蔑
参考例句:
  • It was easy to see why the cartoonists regularly portrayed him as a malign cherub.难怪漫画家总是把他画成一个邪恶的小天使。
  • She likes to malign innocent persons.她爱诋毁那些清白的人。
8 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
9 coordinator Gvazk6     
n.协调人
参考例句:
  • The UN Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, headed by the Emergency Relief Coordinator, coordinates all UN emergency relief. 联合国人道主义事务协调厅在紧急救济协调员领导下,负责协调联合国的所有紧急救济工作。
  • How am I supposed to find the client-relations coordinator? 我怎么才能找到客户关系协调员的办公室?
10 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
11 corps pzzxv     
n.(通信等兵种的)部队;(同类作的)一组
参考例句:
  • The medical corps were cited for bravery in combat.医疗队由于在战场上的英勇表现而受嘉奖。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
12 mechanism zCWxr     
n.机械装置;机构,结构
参考例句:
  • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body.骨骼和肌肉是人体的组成部件。
  • The mechanism of the machine is very complicated.这台机器的结构是非常复杂的。
13 proxies e2a6fe7fe7e3bc554e51dce24e3945ee     
n.代表权( proxy的名词复数 );(测算用的)代替物;(对代理人的)委托书;(英国国教教区献给主教等的)巡游费
参考例句:
  • SOCKS and proxies are unavailable. Try connecting to XX again? socks和代理不可用。尝试重新连接到XX吗? 来自互联网
  • All proxies are still down. Continue with direct connections? 所有的代理仍然有故障。继续直接连接吗? 来自互联网
14 coordinated 72452d15f78aec5878c1559a1fbb5383     
adj.协调的
参考例句:
  • The sound has to be coordinated with the picture. 声音必须和画面协调一致。
  • The numerous existing statutes are complicated and poorly coordinated. 目前繁多的法令既十分复杂又缺乏快调。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
15 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
16 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
17 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
18 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
19 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
20 pipeline aNUxN     
n.管道,管线
参考例句:
  • The pipeline supplies Jordan with 15 per cent of its crude oil.该管道供给约旦15%的原油。
  • A single pipeline serves all the houses with water.一条单管路给所有的房子供水。
21 civilized UwRzDg     
a.有教养的,文雅的
参考例句:
  • Racism is abhorrent to a civilized society. 文明社会憎恶种族主义。
  • rising crime in our so-called civilized societies 在我们所谓文明社会中日益增多的犯罪行为
22 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
23 isolate G3Exu     
vt.使孤立,隔离
参考例句:
  • Do not isolate yourself from others.不要把自己孤立起来。
  • We should never isolate ourselves from the masses.我们永远不能脱离群众。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴