-
(单词翻译:双击或拖选)
Bank-breaking and badly paid collecting scrap1 metal is a means to survive for migrants in Barcelona. A cartload can weigh hundreds of kilograms which can be sold to recycling firms for about 35 dollars or 50 dollars if the seller is lucky. Supporters say the migrants are doing a valuable job. Critics argue they are part of a black market increasingly run by criminal gangs who exploit them.
银行破产和低收入收集废金属是一种方法,可以让巴塞罗那的移民养家糊口。一车废金属重达几百公斤,卖给回收公司之后,大概能得到35美元。如果幸运的话,可能是50美元。支持者表示,移民所做的工作很有价值。而批评人士则认为,移民做的事情是黑市的部分交易,而这种交易越来越为犯罪团伙所用。
So authorities are stepping in to clean up the business. Allen cop is a city-run cooperative that offers some protection for the collectors. They offer Barcelona residents timetabled collections and special appointments collection by van or bike and job security and a guaranteed price for the migrants. With our entire cops would add propelled without anything, but now I have my documents. Eric Kata was unprepared for how tough life would be. What is different is I knew that if I enter here, things will be difficult as our getting you here, because I think Europe is very rich as I hear before, and then I enter here no attention I know as I was thinking. Other migrants in the city have carved out their own commercial niche2, selling mainly counterfeit3 goods on the streets.
所以当局也开始介入,整顿这种交易行为。艾伦警察是由城市经营的合作社,这家合作社可以为收集废金属的移民提供保护。该合作社还为巴塞罗那的市民们要通过卡车和自行车完成指定期限任务和特殊任务,保障他们的职业安全,担保他们的收入价格。以前推进工作的时候没有证,现在我有属于自己的证件了。埃里克·卡塔还没有做好迎接艰苦生活的准备。难点在于:我知道如果来来了这里,情况就会十分艰难,就像我们把你带到这里一样。因为我以前听到的欧洲是很富足的。但等我来了,我才知道跟以前想的不同。巴塞罗那的其他移民也想出了自己的盈利模式——开始在大街小巷上兜售假货了。
They are known as Monteros because they sell their goods on blankets or mantas. If the police come, everything is wrapped in the blanket for a quick getaway. Firmin villa4 and other local store, owners say they are losing business.
人们称其为蒙特罗,因为他们会把商品放在毯子(曼陀罗)上卖。一旦警察来了,所有东西都可以裹在毯子里,以便迅速逃之夭夭。菲尓明·维拉尓和其他当地商店的经营者说,他们的生意越来越不景气了。
In Estos Monteros, I... There are those who have become so accustomed to the profits from selling illegal goods that it does not compensate5 them to enter the legalized and regulated world. Villar fears there will be a political backlash. Or they don’t obey is their goal either. To be a host country, we have to manage immigration quickly. If not, society will reject it as we are seeing lately in the region Andalusia elections and that is a danger because nobody wins. The sharp rise in the number of migrants arriving in Spain is increasing pressure on the government to stem the flow of new arrivals and to better integrate the migrants already here.
在埃斯托蒙特罗,我……有一些人太习惯于通过兜售非法商品来获利了,所以受到管制的合规市场已经无法满足他们。维拉尔还担心会出现政治冲击。或者单纯的不服从就是他们的目标。作为移民的接收国,我们应该迅速对移民进行管理。否则,社会就会排斥移民。这一点,在最近安达鲁西亚地区的选举中可见一斑。这很危险,因为所有人都是受害者。抵达西班牙的移民数量激增,这给政府造成了压力,因为政府要阻止新的移民大潮抵达,也要更好地整合已经抵达的移民。
1 scrap | |
n.碎片;废料;v.废弃,报废 | |
参考例句: |
|
|
2 niche | |
n.壁龛;合适的职务(环境、位置等) | |
参考例句: |
|
|
3 counterfeit | |
vt.伪造,仿造;adj.伪造的,假冒的 | |
参考例句: |
|
|
4 villa | |
n.别墅,城郊小屋 | |
参考例句: |
|
|
5 compensate | |
vt.补偿,赔偿;酬报 vi.弥补;补偿;抵消 | |
参考例句: |
|
|