英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2018--美国期待未来与伊拉克加深合作

时间:2018-02-16 20:12来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

The United States is committed to expanding its economic and cultural partnership1 with Iraq, said U.S. Deputy Secretary of State John Sullivan on a recent trip to Baghdad.

美国致力于扩展与伊拉克在经济和文化方面的合作,美国副国务卿约翰 苏利文在出访巴格达期间这样说道。

The Deputy Secretary congratulated the Iraqi people and Iraqi Security Forces, many of whom lost their lives fighting ISIS and liberating2 their land.

苏利文祝贺伊拉克人民和伊拉克安全部队,他们中的很多人都在抗击IS和解放国土的过程中殉职。

ISIS and its ideology3 remain the true enemies of Iraq, which is why the Iraqi people and the global coalition4 of 74 member nations will maintain their focus on eliminating this menace.

IS及其意识形态依然是伊拉克的主要敌人,所以伊拉克人民和全球的74国联盟依然将以消除这一祸患为主要任务。

Unity5, stressed Deputy Secretary Sullivan, is Iraq's best weapon against ISIS and other extremist groups. He underscored the need for a continued dialogue between the government of Iraq and the Kurdistan Regional government. The United States supports a federal, prosperous, unified6, and democratic Iraq, one that meets the aspirations7 of all Iraqis.

苏利文表示,团结是伊拉克对抗IS等极端组织的最好武器。他强调,有必要在伊拉克政府和库尔德斯坦地区政府之间进行持续的对话。美国支持联邦、繁荣、统一、民主的伊拉克,以满足所有伊拉克人民的意愿。

The United States is committed to assisting the victims of ISIS atrocities8, to promoting religious freedom, and protecting religious diversity and pluralism.

美国致力于帮助IS暴行的受害者,致力于促进宗教自由,致力于保护宗教多样性和多元化。

One example of this staunch commitment can be seen in the U.S.-funded partners who have removed more than 42,000 kilograms of explosive material from Anbar and Nineveh Provinces. The U.S. has also provided more than $1.7 billion in humanitarian9 assistance since 2014, providing for the basic needs of Iraqis displaced from their homes by ISIS. This is in addition to over $190 million in support for stabilization10 projects administered by United Nations Development Program, enabling more than three million Iraqis to return home.

美国致力于此的决心可以表现在:一些伙伴在美国的资助下已经从安巴尔省和尼尼微省清理了4.2万多千克的爆炸物。自从2014年以来,美国还提供了178亿多美元的人道主义援助,满足那些因IS而无家可归的伊拉克人的基本需求。除此之外,还在联合国发展署的监管下为稳定化项目提供了另外1.9亿多美元的支持,让300多万伊拉克人得以重返家园。

However, to safeguard an enduring stabilization across the country, Iraq must rebuild. The only way to attain11 lasting12 success is by encouraging private-sector investment and growth. That is why the United States strongly supports the reconstruction13 conference that is being hosted in Kuwait in February.

不过,要想确保伊拉克实现永久的稳定,就必须重建。获得持久成功的唯一途径就是鼓励私营企业投资和增长。所以,美国强烈支持二月份科威特即将召开的重建会议。

The U.S. also supports Prime Minister Haider al-Abadi's decision to hold elections on May 12th, in accordance with Iraq's constitution.

美国还支持总理阿巴迪根据伊拉克宪法于5月12日进行选举的决定。

All Iraqis. . .must know that the state that they have created and fought for will stand up for their rights, said Deputy Assistant Secretary Sullivan. Together, our governments and our people can overcome the challenges before us and secure a sovereign, stable, unified, and democratic Iraq that fosters the aspirations of all.

副国务卿苏利文表示,所有伊拉克人必须明白,他们所创建的以及为之奋斗的国家将保护他们的权利。只要一起努力,我们两国政府和人民就能攻克面前的挑战,确保实现一个有主权的、稳定的、统一的、民主的伊拉克,促进所有人渴望的实现。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
2 liberating f5d558ed9cd728539ee8f7d9a52a7668     
解放,释放( liberate的现在分词 )
参考例句:
  • Revolution means liberating the productive forces. 革命就是为了解放生产力。
  • They had already taken on their shoulders the burden of reforming society and liberating mankind. 甚至在这些集会聚谈中,他们就已经夸大地把改革社会、解放人群的责任放在自己的肩头了。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
3 ideology Scfzg     
n.意识形态,(政治或社会的)思想意识
参考例句:
  • The ideology has great influence in the world.这种思想体系在世界上有很大的影响。
  • The ideal is to strike a medium between ideology and inspiration.我的理想是在意识思想和灵感鼓动之间找到一个折衷。
4 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
5 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
6 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
7 aspirations a60ebedc36cdd304870aeab399069f9e     
强烈的愿望( aspiration的名词复数 ); 志向; 发送气音; 发 h 音
参考例句:
  • I didn't realize you had political aspirations. 我没有意识到你有政治上的抱负。
  • The new treaty embodies the aspirations of most nonaligned countries. 新条约体现了大多数不结盟国家的愿望。
8 atrocities 11fd5f421aeca29a1915a498e3202218     
n.邪恶,暴行( atrocity的名词复数 );滔天大罪
参考例句:
  • They were guilty of the most barbarous and inhuman atrocities. 他们犯有最野蛮、最灭绝人性的残暴罪行。 来自《简明英汉词典》
  • The enemy's atrocities made one boil with anger. 敌人的暴行令人发指。 来自《现代汉英综合大词典》
9 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
10 Stabilization d25ce94d7d536526af8bf72d72ebfb5f     
稳定化
参考例句:
  • The position of barycentre on plane directly impacts the stabilization and manipulation of plane. 飞机重心位置直接影响飞机的稳定和操纵特性。
  • With the higher olefins, stabilization of the energetic intermediates occurs more easily. 在较高的烯烃情况下,高能的中间物稳定作用更易出现。
11 attain HvYzX     
vt.达到,获得,完成
参考例句:
  • I used the scientific method to attain this end. 我用科学的方法来达到这一目的。
  • His painstaking to attain his goal in life is praiseworthy. 他为实现人生目标所下的苦功是值得称赞的。
12 lasting IpCz02     
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
参考例句:
  • The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
  • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
13 reconstruction 3U6xb     
n.重建,再现,复原
参考例句:
  • The country faces a huge task of national reconstruction following the war.战后,该国面临着重建家园的艰巨任务。
  • In the period of reconstruction,technique decides everything.在重建时期,技术决定一切。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA标准英语  VOA常速英语
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴