英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2019--2018年:美国社交媒体巨头的多事之年

时间:2019-01-12 17:38来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

The tech giants have enjoyed growing markets and popularity worldwide.

一直以来,各科技巨头公司遍布全球各个充满蓬勃生机的市场,备受人们欢迎。

But 2018 changed that.

但2018年,这一切都改变了。

Are America’s technology companies serving as instruments of freedom or instruments of control?

美国的科技公司到底是获得自由的工具还是掌控他人自由的工具?

Are they fulfilling the promise of the digital age?

它们是否完成了数字时代的承诺?

Are they advancing the cause of self-government ?

它们是否推进了自我治理的大业呢?

Or are they serving of instruments of manipulation used by powerful interests and foreign governments to rob the people of their power, agency and dignity?

还是他们充当了操纵他人的工具,为强权和外国政府所用,来窃取属于人民的权力、国家机关信息和尊严呢?

In 2018, there’s been the challenging year for, you know, tech companies and consumers are alike.

2018年对于科技公司和消费者来说都是极具挑战的一年。

Companies’ CEO are getting called to Congress and hearing, promising1 profusely2 that they will fix the problems of data bridge but still cannot do it.

各科技公司的首席执行官受到传唤,来到美国国会和听证会上。他们都满口答应说会解决数据鸿沟的问题,但他们依然没能做到。

The year saw new revelations of foreign operatives using social media to secretly spread divisive and often bogus messages in the US and worldwide.

2018年,有人披露有境外势力操纵社交媒体,以悄无声息的方式散播分裂性的消息,但这些消息往往是虚假消息,散播范围不止限于美国,还有全球范围。

It doesn’t matter to whose benefit they were operating.

最终是谁渔翁得利其实不重要。

It bothers people here that a foreign country using our social networks and digital products and services, that we have come to feel uncomfortable in a foreign government has come and used that against us.

人们感到困扰的是:其他国家用我们的社交网络、数码产品和服务来做这种事;我们感到不舒服的是:外国政府竟然可以以这个为工具来做不利于我们的事情。

Facebook faced major criticism after a data breach3 affected4 millions and revelations that it lacks oversight5 allowed a political consulting firm to exploit millions of its users’ data.

脸书备受诟病,因为一次数据泄露影响了上百万人,而且有人揭露称脸书缺乏监管,这才使得某政治咨询公司得以使用上百万用户的数据。

That has led companies like Latticework to create new ways for users to protect their data and themselves, Sutardja says.

这让包括Latticework在内的一些公司开创了一些方法,让用户可以保护自己及自己的数据,Sutardja如是说道。

Despite, you know, apologizing profusely for leaking as much data, you can’t do anything about it because they are real master. The boss is wall straight.

虽然脸书对于数据泄露之事的道歉诚意满满,但用户还是深感无力,因为科技公司才是用户数据的真正掌控者,才是控制局势的人。

User data was just one area of criticism in 2018.

用户数据泄露只是2018年的槽点之一。

Under pressure, social media companies tighten6 restrictions7 on the kinds of speech they tarry on their sites and workers price managers about their company’s government contracts and treatment of female colleagues.

迫于压力,一些社交媒体公司加紧了对网站上言论的管控,同时也加强管理了公司与政府合同的价格以及女性员工的待遇。

The revelations planted some like former tech columnist8 Walt Mossberg to give up Facebook.

如此种种让一些人不再使用脸书,比如前科技专栏家沃尔特·莫斯伯格。

He wants federal law to limit US Internet firms’ collection and use of user data.

沃尔特·莫斯伯格希望联邦法律能够限制美国各公司收集并使用用户的数据。

These are giant companies now and there really are four or five of them that control everything, and governments and citizens of countries around the world need the right to regulate them without closing down free speech, and that’s tricky9.

这些都是大公司,其中有那么四五个公司手握所有信息,而世界各国政府和公民都需要监管它们的权利,同时确保自由言论常青。这件事很有风险。

After a year of privacy and data scandals, 2019 may bring tighter rules governing users’ data and other issues.

闹了一年的隐私与数据丑闻之后,2019年或许有更为严格的监管规定来保护用户数据以及治理其他问题。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
2 profusely 12a581fe24557b55ae5601d069cb463c     
ad.abundantly
参考例句:
  • We were sweating profusely from the exertion of moving the furniture. 我们搬动家具大费气力,累得大汗淋漓。
  • He had been working hard and was perspiring profusely. 他一直在努力干活,身上大汗淋漓的。
3 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
4 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
5 oversight WvgyJ     
n.勘漏,失察,疏忽
参考例句:
  • I consider this a gross oversight on your part.我把这件事看作是你的一大疏忽。
  • Your essay was not marked through an oversight on my part.由于我的疏忽你的文章没有打分。
6 tighten 9oYwI     
v.(使)变紧;(使)绷紧
参考例句:
  • Turn the screw to the right to tighten it.向右转动螺钉把它拧紧。
  • Some countries tighten monetary policy to avoid inflation.一些国家实行紧缩银根的货币政策,以避免通货膨胀。
7 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
8 columnist XwwzUQ     
n.专栏作家
参考例句:
  • The host was interviewing a local columnist.节目主持人正在同一位当地的专栏作家交谈。
  • She's a columnist for USA Today.她是《今日美国报》的专栏作家。
9 tricky 9fCzyd     
adj.狡猾的,奸诈的;(工作等)棘手的,微妙的
参考例句:
  • I'm in a rather tricky position.Can you help me out?我的处境很棘手,你能帮我吗?
  • He avoided this tricky question and talked in generalities.他回避了这个非常微妙的问题,只做了个笼统的表述。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴