-
(单词翻译:双击或拖选)
Conditions for the Venezuelan people continue to be abysmal1 under the illegitimate regime of Nicolas Maduro. Speaking to media in Brussels, U.S. Special Representative for Venezuela Elliott Abrams said, Venezuela, from a humanitarian3 point of view, is “terrible:”
在尼古拉斯·马杜罗的非法政权统治下,委内瑞拉人民的状况仍然非常糟糕。美国驻委内瑞拉特别代表埃利奥特·艾布拉姆斯在布鲁塞尔对媒体说,从人道主义的角度来看,委内瑞拉是“可怕的”:
“We know there are now about four-and-a-half million refugees who are really all over the hemisphere, but particularly in Colombia, Peru, and Ecuador.”
“我们知道现在大约有450万难民遍布整个半球,特别是在哥伦比亚、秘鲁和厄瓜多尔。”
Living conditions inside Venezuela have deteriorated4 to such a point that maternal5 mortality has risen by 65 percent, 94 percent of households are living in poverty, and 90 percent of hospitals are reporting shortages of medicine. In an effort to assist those countries welcoming Venezuelan refugees, the United States recently announced an additional $120 million in humanitarian assistance, which will be dispersed6 through the UNHCR, non-governmental organizations, and charities such as the Catholic Church. This brings the U.S. contribution to the Venezuelan regional crisis to more than $376 million since fiscal7 year 2017.
委内瑞拉国内的生活条件已经恶化,产妇死亡率上升了65%,94%的家庭生活在贫困之中,90%的医院报告药品短缺。为了帮助那些欢迎委内瑞拉难民的国家,美国最近宣布另外提供1.2亿美元的人道主义援助,这些援助将通过联合国难民署、非政府组织和天主教会等慈善机构分发。自2017财年以来,美国对委内瑞拉地区危机的贡献已超过3.76亿美元。
Mr. Abrams noted8 that Venezuelans are also subjected to serious human rights abuses. Indeed, the United Nations High Commissioner9 for Human Rights Michelle Bachelet recently delivered a second report to the UN detailing ongoing10 abuses in Venezuela. Included are reports of thousands of extrajudicial killings11.
艾布拉姆斯指出,委内瑞拉人也受到严重的人权侵犯。事实上,联合国人权事务高级专员米歇尔·巴切莱特最近向联合国提交了第二份报告,详细描述了委内瑞拉正在发生的侵犯人权行为。其中包括数千起法外处决的报道。
The former Maduro regime is involved in additional malign12 behavior, which includes harboring narco-terrorist groups from Colombia like the ELN (or the National Liberation Army) and the FARC (or the Revolutionary Armed Forces of Colombia).
前马杜罗政权还卷入了更多的恶性行为,包括窝藏哥伦比亚民族解放军和哥伦比亚革命武装力量等毒品恐怖组织。
The United States has asked the European Union to join in keeping pressure on the illegitimate Maduro regime, said Mr. Abrams:
艾布拉姆斯说,美国已要求欧盟加入对非法马杜罗政权施加压力的行列。
“We need additional pressure on the regime to make sure that these negotiations13, which Norway has been hosting and which are suspended at the moment, may someday bear fruit, because we all again share this same (goal): this regime must come to an end for democracy and prosperity to be returned to the people of Venezuela.”
“我们需要对该政权施加更多的压力,以确保挪威一直主持并目前暂停的这些谈判有一天可能会取得成果,因为我们大家再次拥有同样的(目标);”要使委内瑞拉人民恢复民主和繁荣,这个政权就必须结束。”
The U.S., along with 55 other countries, recognizes opposition14 leader Juan Guaido as Venezuela’s legitimate2 interim15 President. The United States, said U.S. Secretary of State Mike Pompeo, “stands with interim President Juan Guaido, the National Assembly, and the people of Venezuela as they seek to regain16 their democracy.
美国与其他55个国家一样,委内瑞拉承认反对派领导人胡安·瓜伊多为委内瑞拉合法的临时总统。美国国务卿迈克·蓬佩奥表示,“在委内瑞拉临时总统胡安·瓜伊多、国民大会和人民寻求恢复民主之际,我们与他们站在一起。”
1 abysmal | |
adj.无底的,深不可测的,极深的;糟透的,极坏的;完全的 | |
参考例句: |
|
|
2 legitimate | |
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法 | |
参考例句: |
|
|
3 humanitarian | |
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者 | |
参考例句: |
|
|
4 deteriorated | |
恶化,变坏( deteriorate的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
5 maternal | |
adj.母亲的,母亲般的,母系的,母方的 | |
参考例句: |
|
|
6 dispersed | |
adj. 被驱散的, 被分散的, 散布的 | |
参考例句: |
|
|
7 fiscal | |
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的 | |
参考例句: |
|
|
8 noted | |
adj.著名的,知名的 | |
参考例句: |
|
|
9 commissioner | |
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员 | |
参考例句: |
|
|
10 ongoing | |
adj.进行中的,前进的 | |
参考例句: |
|
|
11 killings | |
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发 | |
参考例句: |
|
|
12 malign | |
adj.有害的;恶性的;恶意的;v.诽谤,诬蔑 | |
参考例句: |
|
|
13 negotiations | |
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过 | |
参考例句: |
|
|
14 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
15 interim | |
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间 | |
参考例句: |
|
|
16 regain | |
vt.重新获得,收复,恢复 | |
参考例句: |
|
|