英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2020--特朗普总统严阵以待,美国海军医疗船前往纽约

时间:2020-04-10 23:56来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

President Trump1 on Hand as Navy Hospital Ship Leaves for NYC

Its name defines the mission, the US Navy hospital ship Comfort,typically deployed2 around the world for medical relief,

美国海军医院的慰安舰,它的名字定义了它的任务,它们通常被部署在世界各地进行医疗救助, 

now sailing to New York City to comfort fellow Americans.

开向去纽约市安慰美国同胞。 

This great ship behind me is a 70,000 ton message of hope and solidarity3

我身后的这艘大船满载七万吨, 

to the incredible people of New York, a place I know very well, a place I love.

对纽约市伟大的市民来说是希望也团结的信息,一个我很熟悉的地方,一个我爱的地方。 

At a time when millions of Americans stay secluded4 at home,

当数以百万计的美国人呆在家里的时候, 

president Trump and his defense5 secretary fluid in Norfolk Virginia

特朗普总统和他的国防部长在弗吉尼亚州诺福克 

to bid bon voyage to the 1200 service members on board.

祝福船上1200名服务人员一路顺风。 

The United States military is all in on this national emergency.

美国军方正在全力应对这一国家的紧急情况。 

New York City alone has 30,000 cases and deaths in the state of New York

仅纽约市就有30,000例病例和死亡病例, 

increased by 200 from just Friday to Saturday to more than 700 total.

从周五到周六增加了200人,达到700多人。 

The Comfort will dock in New York Harbor on Monday,

慰安号将于周一停靠在纽约港, 

and Tuesday start treating patients who do not have corona6 virus,

周二开始治疗没有感染冠状病毒的病人, 

to open up beds on land for those who do.

为陆地上那些感染的人开设床位。 

No one performs better under pressure when lives are on the line. These are incredible people.

当生命岌岌可危,压力之下,没有人表现得更好,他们是值得歌颂的人。 

The massive ship a converted oil supertanker has 12 operating rooms, 1,000 beds, a helicopter deck and a full pharmacy7.

这艘巨轮是一艘改装的超级油轮,有12个手术室,1000张床,直升机甲板和全套药房。 

The Comfort sister ship, the USNS mercy arrived in the Port of Los Angeles Friday to relieve hospitals in California.

慰安号姊妹船美国海军的仁慈号于周五抵达洛杉矶港。来缓解加州的医院问题。 

This week the nations governors were given the authority to call up the National Guard and to activate8 the Ready Reserve.

本周,全国州长被授予召集国民警卫队的权力,激活预备储备。 

For corona 19 response, US companies are retooling9 plants to meet the equipment demand.

为了应对新冠病毒,美国公司正在对工厂进行改造,以满足设备需求。 

The Federal Emergency Management Agency FEMA has shipped nearly 12 million respirators,

联邦应急管理局运输近1200万个呼吸器, 

26 million surgical10 masks and more than 5 million face shields.

2600万口罩和500多万面罩。 

President Trump ordered General Motors to make desperately11 needed ventilators.

特朗普总统下令通用汽车制造急需的通风设备。 

It is very complicated, an expensive piece of equipment. I would say more so than a car.

这套设备很复杂,昂贵。堪比一辆车。 

The president says in the next three months the United States will make or buy

总统说,在未来三个月内,美国将制造或购买 

more than three times the number of ventilators uses in a typical year,

平常年份所使用的三倍以上使用数量的通风机, 

tens of thousands more necessary in the care of the sickest corona virus patients.

在最严重的冠状病毒患者的护理中,还有数以万计的人需要照顾。 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
3 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
4 secluded wj8zWX     
adj.与世隔绝的;隐退的;偏僻的v.使隔开,使隐退( seclude的过去式和过去分词)
参考例句:
  • Some people like to strip themselves naked while they have a swim in a secluded place. 一些人当他们在隐蔽的地方游泳时,喜欢把衣服脱光。 来自《简明英汉词典》
  • This charming cottage dates back to the 15th century and is as pretty as a picture, with its thatched roof and secluded garden. 这所美丽的村舍是15世纪时的建筑,有茅草房顶和宁静的花园,漂亮极了,简直和画上一样。 来自《简明英汉词典》
5 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
6 corona jY4z4     
n.日冕
参考例句:
  • The corona gains and loses energy continuously.日冕总是不断地获得能量和损失能量。
  • The corona is a brilliant,pearly white,filmy light,about as bright as the full moon.光环带是一种灿烂的珠白色朦胧光,几乎像满月一样明亮。
7 pharmacy h3hzT     
n.药房,药剂学,制药业,配药业,一批备用药品
参考例句:
  • She works at the pharmacy.她在药房工作。
  • Modern pharmacy has solved the problem of sleeplessness.现代制药学已经解决了失眠问题。
8 activate UJ2y0     
vt.使活动起来,使开始起作用
参考例句:
  • We must activate the youth to study.我们要激励青年去学习。
  • These push buttons can activate the elevator.这些按钮能启动电梯。
9 retooling 6f33c2b6e0766642a1a0457c5b012cfe     
v.(给…)更换工具, (给…)更换机械设备( retool的现在分词 );改组,革新
参考例句:
  • The factory is retooling to start making the new line of cars. 工厂正在重新装备以便开始制造新系列车型。 来自辞典例句
  • Among her suggestions: retooling factories to focus on rebuilding America's transportation system. 她的建议包括围绕重新建设美国交通系统这个重心来重组汽车工业。 来自互联网
10 surgical 0hXzV3     
adj.外科的,外科医生的,手术上的
参考例句:
  • He performs the surgical operations at the Red Cross Hospital.他在红十字会医院做外科手术。
  • All surgical instruments must be sterilised before use.所有的外科手术器械在使用之前,必须消毒。
11 desperately cu7znp     
adv.极度渴望地,绝望地,孤注一掷地
参考例句:
  • He was desperately seeking a way to see her again.他正拼命想办法再见她一面。
  • He longed desperately to be back at home.他非常渴望回家。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  VOA常速  VOA听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴