英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2023 联合国就援助叙利亚召开紧急会议

时间:2023-02-24 08:09来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

This is VOA News.

这里是美国之音新闻。

I'm Joe Ramsey.

我是乔·拉姆齐。

The United Nations held an emergency meeting Monday on how to boost aid to rebel-held areas in Syria as anger grows over a sluggish1 international earthquake response to the pariah2 nation.

星期一,联合国召开紧急会议,讨论如何增加对叙利亚反政府武装控制地区的援助。目前,国际社会对“贱民国家”叙利亚的地震反应迟缓,导致愤怒情绪蔓延。

Syrian President Bashar al-Assad, isolated3 and subject to Western sanctions, called for international assistance to help rebuild infrastructure4 in the country, where the U.N. estimates more than five million have been left homeless.

叙利亚目前正被孤立并受到西方国家制裁,叙利亚总统巴沙尔·阿萨德呼吁国际社会为叙利亚提供援助,帮助该国重建基础设施。联合国估计,叙利亚目前已有500多万人无家可归。

U.N. Secretary-General Antonio Guterres said Assad has agreed to open two more border crossings to allow aid.

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯表示,阿萨德已同意再开放两条跨境通道,以获取援助。

Syria's civil defense5 teams and local people are still searching for survivors6 under the rubble7 in the city of Aleppo one week after the devastating8 7.8 magnitude earthquake struck northern Syria and neighboring Turkey.

叙利亚北部和其邻国土耳其发生7.8级地震一周后,叙利亚民防组织和当地居民仍在阿勒颇市的废墟中搜寻幸存者。

Machinery9 was being used there to move piles of rubble but much of the searching is being done by hand.

机器被用来搬运成堆的瓦砾,但大部分搜寻工作都是依靠人力完成的。

The death toll10 in both countries has surpassed 35,000.

两国死亡人数已超过了3.5万人。

NATO Secretary-General Jens Stoltenberg told reporters on Monday the feared new major Russian offensive in Ukraine has already started and that Ukraine needs NATO nations' support.

北约秘书长斯托尔滕贝格星期一对记者说,俄罗斯对乌克兰发动了新一轮令人担忧的重大进攻,乌克兰需要北约国家的支持。

VOA's Steve Karesh reports.

美国之音记者史蒂夫·卡雷什报道。

Speaking ahead of a meeting of the military alliance, Stoltenberg said there were no signs that Russian President Vladimir Putin was preparing for peace, adding that he expected the issue of supplying aircraft to Ukraine to be discussed at the upcoming two-day meeting.

斯托尔滕贝格在军事联盟会议前表示,没有任何迹象表明普京总统为和平做好了准备,并补充说,他希望在即将举行的为期两天的会议上讨论向乌克兰提供飞机的问题。

He called on NATO members to continue providing urgent military support to Kyiv.

他呼吁北约成员国继续向乌克兰提供紧急军事支持。

Steve Karesh, VOA News, Washington.

美国之音新闻,史蒂夫·卡雷什华盛顿报道。

Ukraine's top general and the top U.S. Army commander in Europe discussed military aid and training for Ukrainian forces in a telephone conversation on Monday, the eve of a meeting, the Ukrainian Defense Ministry11 said.

乌克兰国防部说,乌克兰最高将领与美国陆军驻欧洲最高指挥官周一通过电话讨论了为乌克兰军队提供军事援助和培训的问题。

This is VOA News.

这里是美国之音新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 sluggish VEgzS     
adj.懒惰的,迟钝的,无精打采的
参考例句:
  • This humid heat makes you feel rather sluggish.这种湿热的天气使人感到懒洋洋的。
  • Circulation is much more sluggish in the feet than in the hands.脚部的循环比手部的循环缓慢得多。
2 pariah tSUzv     
n.被社会抛弃者
参考例句:
  • Shortly Tom came upon the juvenile pariah of the village.不一会儿,汤姆碰上了村里的少年弃儿。
  • His landlady had treated him like a dangerous criminal,a pariah.房东太太对待他就像对待危险的罪犯、对待社会弃儿一样。
3 isolated bqmzTd     
adj.与世隔绝的
参考例句:
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
4 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
5 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
6 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
7 rubble 8XjxP     
n.(一堆)碎石,瓦砾
参考例句:
  • After the earthquake,it took months to clean up the rubble.地震后,花了数月才清理完瓦砾。
  • After the war many cities were full of rubble.战后许多城市到处可见颓垣残壁。
8 devastating muOzlG     
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
参考例句:
  • It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
  • Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
9 machinery CAdxb     
n.(总称)机械,机器;机构
参考例句:
  • Has the machinery been put up ready for the broadcast?广播器材安装完毕了吗?
  • Machinery ought to be well maintained all the time.机器应该随时注意维护。
10 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
11 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  标准英语  常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴