英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

伊朗宗教领袖称3G网络不道德

时间:2014-09-03 00:56来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   A Grand Ayatollah in Iran has determined1 that access to high-speed and 3G Internet is “against Sharia” and “against moral standards.” In answer to a question published on his website, Grand Ayatollah Nasser Makarem Shirazi, one of the country’s highest clerical authorities, issued a fatwa, stating “All third generation [3G] and high-speed internet services, prior to realization2 of the required conditions for the National Information Network [Iran’s government-controlled and censored3 Internet which is under development], is against Sharia [and] against moral and human standards.”

  伊朗一位大阿亚图拉(什叶派宗教领袖的尊称)最近宣布高速互联网和3G互联网有违伊斯兰教法,并且不符合道德标准。在他的个人网站中,大阿亚图拉纳赛尔?马卡拉姆?设拉子发布了一道伊斯兰教令,称“在国家信息网络(伊朗正在开发中的政府控制-审查互联网)的必要条件还未实现之前,所有第三代网络和高速互联网服务都是违反伊斯兰教法,并且违反道德和人类标准的。”
  He added that “Judicial4 officials must not remain indifferent about this vital issue.” The question was raised for the Grand Ayatollah by “a group of cyber space activists,” according to his website.
  这位大阿亚图拉还表示“司法官员一定不能对此类关乎国家存亡的问题不闻不问。”从其个人网站上可知,该问题是由“一群网络激进分子”向他提出来的。
  Internet access has been an ongoing5 struggle between Iran’s hardliners, who retain key bases of power in the judicial, intelligence and security branches of government and wish to maintain strict censorship and control over all information, and the 42 million Iranians—some 55% of the population—who use the Internet. Internet speed is a critical weapon in this battle, as the authorities frequently slow the speed of the Internet as a means to render it effectively useless, thereby6 depriving the citizenry of the online access it needs for professional, educational, and commercial use.
  由于伊朗政府的司法部门、情报和安全部门一直以来都掌握在政府的强硬路线派手中,所以伊朗的互联网接入一直举步维艰,强硬派希望对伊朗政府能对4200万伊朗网民(约占全伊朗人口55%)实施严格的互联网审查并能控制所有信息。在这场较量中,网速是至关重要的武器,伊朗政府为了减少互联网的用处,常常采取降低网速的手段,导致许多专业性、教育性和商用互联网应用无法使用。
  During his presidential election campaign in 2013, the centrist Hassan Rouhani responded to demands of his supporters for higher speed Internet access by saying: “We are in a situation where our researchers and students wish to use the Internet. Our people deserve better than to wait for information on the Internet.”
  在 2013年伊朗总统大选中,中立派议员哈桑?鲁哈尼对他的支持者提出的提高网速的要求给出了这样的答复:“我们的研究人员和学生目前希望使用互联网。我们的人民不应该将时间花在等待网络信息上。”
  Shortly after taking office, Rouhani’s Minister of Communications and Information Technology, Mahmoud Vaezi, said in December 2013 that Internet speeds will increase to double and triple their existing rates. He also acknowledged the public demand for higher Internet bandwidth and speed and said that a three-year plan will address the issue.
  上台后不久,鲁哈尼政府通信和信息技术部部长穆罕默德?瓦埃齐曾表示,2013年12月前伊朗的网速将提高至现有速度的两至三倍。他也承认公众需要更快的互联网带宽和网速,并表示通过三年计划能够解决现有问题。
  However, conservative, religious, and security organizations and officials fear the loss of control that a faster Internet will bring, and as such resist the administration’s efforts to provide the faster services. As significant as a Grand Ayatollah’s fatwa is, it is not mandatory7 for the administration to enforce it. Nevertheless, the gesture is indicative of the clerics’ strong views on the issue and the difficulties the Rouhani administration will have in delivering such capabilities8.
  然而,伊朗的保守份子、宗教组织和安全部门以及政府官员害怕对速度更快的互联网可能会导致失控,因此抵抗政府的决定。虽然大阿亚图拉发布了这道教令,但政府有权不执行。不过,这也预示了宗教界对互联网接入速度问题的强硬态度,也表示鲁哈尼政府要实现“网速加倍”这个目标会比较困难。
  The conservative majority of the Iranian Parliament wants the Rouhani administration to abandon its plans for faster Internet, and to continue pursuing development of the National Information Network, (National Intranet) which was begun under the previous Ahmadinejad administration and will give the government total control over Internet access inside Iran. On July 6, 2014, several Members of Parliament issued a written warning to the Communications Minister about his concentration on what they called “secondary issues” such as “Internet bandwidth,” or “un-blocking Internet websites,” and demanded that he switch to establishing the National Intranet.
  伊朗国会中占多数的保守派希望鲁哈尼政府能放弃提高网速的计划,并继续从内贾德政府开始的国家信息网络开发,这样政府才能完全掌控伊朗国内所有的互联网接入。2014年7月6日,国会中的一些成员还对通信部长发出了书面警告,不允许他提高“互联网带宽”也不允许“对某些互联网网站不进行阻拦”,警告中称通信部长将大量时间花在提高网速这类“次要问题”上,并要求他放弃前者,继续投入国家信息网络的建设。
  Any limitations Iranian officials and high-ranking clerics impose on Internet access are in violation9 of UN treaties. The UN adopted a resolution in 2012, which stipulates10 that Internet access is a right for all peoples of the world, and demands that countries respect the right to free expression and free access to the Internet and guarantee this right for their citizens.
  伊朗官方及高级传教士对互联网接入等方面的任何限制都是违反联合国条约的。联合国援引2012年一项明确规定互联网权利人人享有的决议,要求所有国家尊重并保证国民自由表达、自由使用互联网的权利。
  Rouhollah Momen, a former Ministry11 of Culture and Islamic Guidance official from the previous Ahmadinejad cabinet, told the Communication and Information Technology News Agency (CITNA) on August 21 that Grand Ayatollahs and top clerics of Qom have expressed their concerns about the implementation12 of 3G Internet and higher in the country. "If the Ministry of Communications does not pay attention to the sensitivities of the people and the ulama [high-ranking clerics], [the Ministry] will have no choice but to prepare itself for significant developments at the Parliament and in society,” he said, adding, “This is why Qom ulama have said that if their warnings are not heeded13, they are even prepared to come to Tehran to object to this issue.”
  伊朗文化和伊斯兰指导部前部长莫门8月21日告诉CITNA的记者,几位大阿亚图拉和库姆市的几名最高传教士表达了他们伊朗高速网络和3G互联网的担忧。“如果通信部不关心人民和乌力马(穆斯林的学者或宗教、法律的权威)的敏感问题,那么通信部除了为自身在国会和社会的长足发展做好准备以外没有其它选择。”他还表示如果警告没有效果,库姆市的乌力马准备前往德黑兰进行抗议。
  Mahmoud Khosravi, Chairman of the Board and Managing Director of the Ertebatat-e Zirsakht (Communications Infrastructure) Company, stated recently that three million new requests for high-speed Internet services had been filed.
  一家通讯基础设施公司的总经理穆罕默德?科霍斯罗维称最近已有近三百万提出使用高速互联网的申请。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
2 realization nTwxS     
n.实现;认识到,深刻了解
参考例句:
  • We shall gladly lend every effort in our power toward its realization.我们将乐意为它的实现而竭尽全力。
  • He came to the realization that he would never make a good teacher.他逐渐认识到自己永远不会成为好老师。
3 censored 5660261bf7fc03555e8d0f27b09dc6e5     
受审查的,被删剪的
参考例句:
  • The news reports had been heavily censored . 这些新闻报道已被大幅删剪。
  • The military-backed government has heavily censored the news. 有军方撑腰的政府对新闻进行了严格审查。
4 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
5 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
6 thereby Sokwv     
adv.因此,从而
参考例句:
  • I have never been to that city,,ereby I don't know much about it.我从未去过那座城市,因此对它不怎么熟悉。
  • He became a British citizen,thereby gaining the right to vote.他成了英国公民,因而得到了投票权。
7 mandatory BjTyz     
adj.命令的;强制的;义务的;n.受托者
参考例句:
  • It's mandatory to pay taxes.缴税是义务性的。
  • There is no mandatory paid annual leave in the U.S.美国没有强制带薪年假。
8 capabilities f7b11037f2050959293aafb493b7653c     
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力
参考例句:
  • He was somewhat pompous and had a high opinion of his own capabilities. 他有点自大,自视甚高。 来自辞典例句
  • Some programmers use tabs to break complex product capabilities into smaller chunks. 一些程序员认为,标签可以将复杂的功能分为每个窗格一组简单的功能。 来自About Face 3交互设计精髓
9 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
10 stipulates 5c9afbf42331f6dbc8e7cd0e43b34e17     
n.(尤指在协议或建议中)规定,约定,讲明(条件等)( stipulate的名词复数 );规定,明确要求v.(尤指在协议或建议中)规定,约定,讲明(条件等)( stipulate的第三人称单数 );规定,明确要求
参考例句:
  • The trade contract stipulates for the settlement of balances in RMB. 贸易合同规定余额以人民币结算。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The contract stipulates for the use of seasoned timber. 合同上订明用干透的木料。 来自辞典例句
11 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
12 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
13 heeded 718cd60e0e96997caf544d951e35597a     
v.听某人的劝告,听从( heed的过去式和过去分词 );变平,使(某物)变平( flatten的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She countered that her advice had not been heeded. 她反驳说她的建议未被重视。 来自《简明英汉词典》
  • I heeded my doctor's advice and stopped smoking. 我听从医生的劝告,把烟戒了。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   伊朗
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴