英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新一代iPhone如何拯救苹果

时间:2015-09-11 00:21来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Apple is expected to unveil its latest device, the iPhone 6s (or 7), on September 9 in what should be a sigh of relief for investors1, who have had a tough ride this week. Despite CEO Tim Cook’s assurance that China’s economic difficulties should not adversely2 impact the tech giant’s sales, the company’s stock is still trading below its $115 a share level just a few weeks ago, even after the robust3 market rally on Thursday, and far below its 52-week high of $134.54 a share.

  苹果公司预计将于9月9日发布最新款手机iPhone 6s(或iPhone 7),在过去一周经历股价震荡的投资者们理应松一口气。尽管首席执行官蒂姆錠克信誓旦旦地声称,中国的经济困境不会对这家科技巨头的销量造成负面影响,但就在几周前,苹果股价依然低于115美元,即便是在上周四股市强劲反弹之后依然如此,远低于52周以来的最高点134.54美元。
  At least some of the market punishment seems unique to Apple. Investors are worried about the company for many reasons, including competition from low-cost Chinese smartphone makers4 and only modest traction5 for Apple Music and Apple Pay.
  至少,来自市场的某些惩罚似乎就是专门冲着苹果来的。投资者有许多理由为这家公司担心,比如中国智能手机厂商的低价竞争,Apple Music和Apple Pay的吸引力十分有限,等等。
  Which is why the new iPhone is crucial for Apple to restore investors’ confidence, and there’s a good chance it will for several reasons.
  有鉴于此,投资者能否重拾信心,新款iPhone的表现至关重要。基于以下几个原因,它很可能会不负所望。
  The phone will have a 12 megapixel camera, a big increase from previous versions; 4k video recording6; faster processing speed; longer battery life, which many users consider to be an extremely important feature, according to multiple studies cited by Tech Insider; animated7 wallpaper like the Apple Watch and Android phones; the ability to detect when a Wi-Fi network is weak and automatically switch to cellular8; and Wi-Fi calling over AT&T, previously9 limited to T-Mobile.
  这款手机拥有远超前几代产品的1200万像素摄像头、4K视频录制功能、更快的处理速度、更长的电池续航时间(据Tech Insider引用的多项调研显示,用户认为这一点极为重要)、类似Apple Watch和安卓手机的动态墙纸。这款手机能识别较差的Wi-Fi网络信号,并在这类环境中自动切换至蜂窝网络。这代手机的Wi-Fi通话功能还支持AT&T的网络,此前仅限于T-Mobile。
  But what’s expected to be the most important new feature of all: force touch, a technology that enables a device to distinguish between light and strong taps by a user and assign different functions to them, as it currently does on the Apple Watch and MacBooks. Applied10 to the iPhone, this could potentially be the killer11 feature that solidly differentiates12 the new iPhone from its predecessors13 by enhancing ease-of-use and utility.
  不过该手机最重要的新特色还是压感触控(force touch),这项技术能让设备识别用户的轻度和重度触屏,并为它们分配不同的功能。它目前已经在Apple Watch和Macbook上实现了。一旦该技术应用于新款iPhone上,就可能成为一项王牌特色,使其在操作简便性和功能实用性方面远远甩开前几代产品。
  An improvement to the user experience has always been at the heart of Apple’s success with new models and the force touch feature can provide this. Force touch is also new enough to encourage buyers to replace their existing phones, a major driver of sales in in China, one of Apple’s key markets. Force Touch should also help Apple maintain its position in the Asian market, where competitor Huawei is reportedly introducing a similar feature to its smartphones.
  增强用户体验一直是苹果成功的不二法门,而新款机型和压感触控特色就能做到这一点。压感触控这项技术足够新颖,能让用户有动力替换现有机型,在苹果的重要市场中国,这是提高销量的一大因素。压感触控还能帮助苹果维持其在亚洲市场的地位,据说中国的竞争对手华为即将在智能手机上推出类似功能。
  Another factor working in Apple’s favor is that while the company may have a hard time outdoing its blockbuster sales for the iPhone 6, new equipment installment14 plans from wireless15 carriers might encourage adoption16 for the new iPhone by consumers. An increasing percentage of AT&T and Verizon customers have been opting17 for these plans, which don’t tie them down to two-year contracts and allow them to upgrade early.
  另一个因素也可能成为苹果一大利好。诚然,在iPhone 6大获成功之后,苹果公司的业绩或许很难再上一层楼。不过,无线网络运营商提供的新设备分期付款计划也许会鼓励用户购买新iPhone。越来越多的AT&T和威瑞森的顾客都开始选择这类计划。这些计划不会把他们束缚在两年的合约中,可以让他们尽早升级手机。
  Sanford C. Bernstein analyst18 Toni Sacconaghi estimates that about 14.9 million U.S. customers will be eligible19 for upgrades at the end of this year, compared to 5.3 million last fall when the iPhone 6 launched, according to The Wall Street Journal.
  斯坦福伯恩斯坦公司分析师托尼萨克纳西预计,大约有1490万美国用户可以在今年年底前升级手机。而据《华尔街日报》所述,去年秋天iPhone 6发布时,这一数值是530万。
  Finally, even though Apple continues to trail Samsung in terms of worldwide smartphone sales, which fell in the second quarter of 2015, Apple’s market share rose to 14.6% from 12.2% a year ago, while Samsung’s declined to 21.9% from 26.2%, according to research firm Gartner. In China, too, Apple’s iPhone sales grew by 68% last quarter to 11.9 million units, indicating that the company is making inroads in that market despite its challenges. “It’s a big brand and people really associate that with their status and it’s kind of an aspirational20 brand so many of the consumers in China expect to own an iPhone at some point of time,” says Gartner research director Anshul Gupta.
  最后,尽管苹果在全球智能手机销量上仍然不及三星,后者的销量在2015年第二季度有所下滑。研究公司高德纳的数据显示,苹果的市场占有率从去年的12.2%上升到14.6%,而三星从26.2%下降到21.5%。在中国,苹果的iPhone销量上季度大涨68%,达到1190万部。这充分证明,尽管中国市场充满挑战,苹果依然能够披荆斩棘,高歌猛进。高德纳研究总监安舒尔古普塔表示:“苹果是一个大品牌,人们真的很认同它的地位。这也是一个让许多人梦寐以求的品牌,很多中国顾客都希望有朝一日能拥有一部iPhone。”
  Some words of caution here. Apple’s new product launches are always surrounded by hype and predictions that don’t always come true. It remains21 to be seen how good the final product will be and, of course, how many people will buy it. In addition, analyst expectations could be inflated22, as they were last quarter, setting Apple up to disappoint Wall Street even with a great smartphone.
  不过这里也要提个醒。苹果的新产品总是被吹得天花乱坠,但这些预言并不是总能实现。最终发布的产品究竟有多好,以及有多少人愿意买单,还需拭目以待。此外,就想上个季度一样,分析师的预计也可能过高,华尔街最终可能以失望告终。
  Nonetheless, given the importance of the new iPhone as investors add pressure on Apple’s stock, it’s a safe bet that the company is going take this particular launch very seriously. Stay tuned23 for September 9th.
  尽管如此,由于投资者不断对苹果股价施压,新款iPhone的重要性不言而喻,我们可以肯定苹果会严肃对待这次特别的发布会。9月9日的确是令人期待的一天。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
2 adversely 6zEzi6     
ad.有害地
参考例句:
  • We commented adversely upon the imbecility of that message of telegraphic style. 我们对着这条电报式的愚蠢的留言发泄了一通不满。
  • Widely fluctuating exchange rates may adversely affect international trade. 浮动幅度很大的汇率可能会对国际贸易产生有害的影响。
3 robust FXvx7     
adj.强壮的,强健的,粗野的,需要体力的,浓的
参考例句:
  • She is too tall and robust.她个子太高,身体太壮。
  • China wants to keep growth robust to reduce poverty and avoid job losses,AP commented.美联社评论道,中国希望保持经济强势增长,以减少贫困和失业状况。
4 makers 22a4efff03ac42c1785d09a48313d352     
n.制造者,制造商(maker的复数形式)
参考例句:
  • The makers of the product assured us that there had been no sacrifice of quality. 这一产品的制造商向我们保证说他们没有牺牲质量。
  • The makers are about to launch out a new product. 制造商们马上要生产一种新产品。 来自《简明英汉词典》
5 traction kJXz3     
n.牵引;附着摩擦力
参考例句:
  • I'll show you how the traction is applied.我会让你看如何做这种牵引。
  • She's injured her back and is in traction for a month.她背部受伤,正在作一个月的牵引治疗。
6 recording UktzJj     
n.录音,记录
参考例句:
  • How long will the recording of the song take?录下这首歌得花多少时间?
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
7 animated Cz7zMa     
adj.生气勃勃的,活跃的,愉快的
参考例句:
  • His observations gave rise to an animated and lively discussion.他的言论引起了一场气氛热烈而活跃的讨论。
  • We had an animated discussion over current events last evening.昨天晚上我们热烈地讨论时事。
8 cellular aU1yo     
adj.移动的;细胞的,由细胞组成的
参考例句:
  • She has a cellular telephone in her car.她的汽车里有一部无线通讯电话机。
  • Many people use cellular materials as sensitive elements in hygrometers.很多人用蜂窝状的材料作为测量温度的传感元件。
9 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
10 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
11 killer rpLziK     
n.杀人者,杀人犯,杀手,屠杀者
参考例句:
  • Heart attacks have become Britain's No.1 killer disease.心脏病已成为英国的头号致命疾病。
  • The bulk of the evidence points to him as her killer.大量证据证明是他杀死她的。
12 differentiates e1a5ca2c9946ac040edc6427341f59db     
区分,区别,辨别( differentiate的第三人称单数 ); 区别对待; 表明…间的差别,构成…间差别的特征
参考例句:
  • This genus of plants differentiates into many species. 这种植物可分为许多种类。
  • Our fax machine differentiates between an incoming fax signal and a voice call. 我们的传真机能区分接收传真信号和语音信号。
13 predecessors b59b392832b9ce6825062c39c88d5147     
n.前任( predecessor的名词复数 );前辈;(被取代的)原有事物;前身
参考例句:
  • The new government set about dismantling their predecessors' legislation. 新政府正着手废除其前任所制定的法律。 来自《简明英汉词典》
  • Will new plan be any more acceptable than its predecessors? 新计划比原先的计划更能令人满意吗? 来自《简明英汉词典》
14 installment 96TxL     
n.(instalment)分期付款;(连载的)一期
参考例句:
  • I shall soon pay the last installment of my debt.不久我将偿付我的最后一期债款。
  • He likes to buy things on the installment plan.他喜欢用分期付款法购买货物。
15 wireless Rfwww     
adj.无线的;n.无线电
参考例句:
  • There are a lot of wireless links in a radio.收音机里有许多无线电线路。
  • Wireless messages tell us that the ship was sinking.无线电报告知我们那艘船正在下沉。
16 adoption UK7yu     
n.采用,采纳,通过;收养
参考例句:
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
17 opting e6a09ce5b5c8079c1654586c4e1dc5b3     
v.选择,挑选( opt的现在分词 )
参考例句:
  • What courses are most students opting for? 多数学生选什么课程? 来自《简明英汉词典》
  • Wells doesn't rule out opting out and then re-signing with Houston. 威尔斯没有排除跳出合同再与火箭重签的可能。 来自互联网
18 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
19 eligible Cq6xL     
adj.有条件被选中的;(尤指婚姻等)合适(意)的
参考例句:
  • He is an eligible young man.他是一个合格的年轻人。
  • Helen married an eligible bachelor.海伦嫁给了一个中意的单身汉。
20 aspirational 886aa00f4b7fc5187145f28ed9448c76     
志同的,有抱负的
参考例句:
  • Most of the images that bombard us all are aspirational. 轰击的图像,我们都期望最大。
  • Analysts said self-help and aspirational reading could explain India's high figures. 分析师们指出,自助读书、热爱读书是印度人均读书时间超过别的国家的主要原因。
21 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
22 inflated Mqwz2K     
adj.(价格)飞涨的;(通货)膨胀的;言过其实的;充了气的v.使充气(于轮胎、气球等)( inflate的过去式和过去分词 );(使)膨胀;(使)通货膨胀;物价上涨
参考例句:
  • He has an inflated sense of his own importance. 他自视过高。
  • They all seem to take an inflated view of their collective identity. 他们对自己的集体身份似乎都持有一种夸大的看法。 来自《简明英汉词典》
23 tuned b40b43fd5af2db4fbfeb4e83856e4876     
adj.调谐的,已调谐的v.调音( tune的过去式和过去分词 );调整;(给收音机、电视等)调谐;使协调
参考例句:
  • The resort is tuned in to the tastes of young and old alike. 这个度假胜地适合各种口味,老少皆宜。
  • The instruments should be tuned up before each performance. 每次演出开始前都应将乐器调好音。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   iPhone
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴