英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

劲爆!网络盛传阿里巴巴即将收购新浪!

时间:2015-11-12 02:29来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   China's Internet giant Alibaba Group Holding plans to acquire Sina Corp, the leading domestic Internet media company, media reports said.

  据媒体报道称,中国互联网巨头阿里巴巴集团控股拟收购国内领先的网络媒体公司新浪。
  The companies are negotiating the terms of the acquisition, Shanghai-based news portal thepaper.cn reported, citing a person close to Alibaba's investment department.
  上海新闻门户网站thepaper.cn援引一位阿里巴巴投资部门有关人员的话称,该公司正在谈判收购的条款。
  Neither company would comment when contacted by the Global Times on Thursday.
  《环球时报》在周四联系了两家公司,但两家公司都拒绝发表评论。
  Separately, a rumor1 circulated widely this week saying that Sina had suspended recruitment of experienced staff to allow it to integrate and optimize2 its businesses, news portal huanqiu.com reported. That rumor was denied on Wednesday by Sina CEO Cao Guowei.
  另外,新闻门户网站环球网报道,本周有一个广泛流传的谣言称,新浪已经暂停招聘有经验的员工来整合和优化其业务。这一传言在星期三被新浪首席执行官曹国伟否认。
  However, the two companies have a history of cooperation. Alibaba set up the Alibaba Sports Group together with Sina in September, with the goal of reshaping China's sports industry through the Internet, the Xinhua News Agency reported in September. The joint3 company is majority owned by Alibaba.
  然而,两家公司有合作的历史。据新华社报道,九月,阿里巴巴与新浪共同成立了阿里巴巴体育集团,目的是通过互联网重塑中国体育产业的发展。阿里巴巴持有该合资公司多数股权。
  Also, Alibaba invested $586 million for a stake of 18 percent in Sina's Weibo microblogging service in April 2013.
  此外,阿里巴巴于2013年4月投资了五亿八千四百万美元,买入新浪微博18%的股份。
  Sina Weibo has added e-commerce features to its platform recently, with direct links to Taobao and Tmall, two of Alibaba's main online shopping platforms.
  新浪微博最近加入了电子商务平台功能,与阿里巴巴的两个主要在线购物平台,淘宝和天猫都有直接链接。
  "Alibaba's online shopping platforms will acquire more users if a merger4 is achieved, considering that Sina has a solid user base," Yu Ming, the chairman of ZC, a Beijing-based Internet communication group, told the Global Times on Thursday. "This may be the biggest driving force for Alibaba behind this merger."
  “如果实现合并,阿里巴巴的在线购物平台将获得更多的用户,因为新浪有坚实的用户基础”,北京互联网通信集团ZC董事长玉明,星期四告诉《环球时报》,“这可能是这一并购背后的最大驱动力。”
  As for Sina, Yu noted5 that the company could attract more advertisers and increase its sales if shoppers could directly go to Taobao or Tmall by simply clicking on advertisements on Sina's pages.
  至于新浪,玉明指出,该公司可以吸引更多的广告客户并增加其销售,条件是顾客能够直接通过点击新浪的广告页面而转到淘宝或天猫。
  Chen Wei, a senior consultant6 at the Beijing-based investment consultancy ChinaVenture Investment Consulting Group, agreed with Yu.
  北京一家投资顾问公司中投咨询集团的高级顾问陈炜,同意玉明的看法。
  "The two companies can monetize their user flows in this way," said Chen.
  “这样的话两家公司可以合并他们的用户流,”陈炜说。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 rumor qS0zZ     
n.谣言,谣传,传说
参考例句:
  • The rumor has been traced back to a bad man.那谣言经追查是个坏人造的。
  • The rumor has taken air.谣言流传开了。
2 optimize WIoxY     
v.使优化 [=optimise]
参考例句:
  • We should optimize the composition of the Standing Committees.优化人大常委会组成人员的结构。
  • We should optimize our import mix and focus on bringing in advanced technology and key equipment.优化进口结构,着重引进先进技术和关键设备。
3 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
4 merger vCJxG     
n.企业合并,并吞
参考例句:
  • Acceptance of the offer is the first step to a merger.对这项提议的赞同是合并的第一步。
  • Shareholders will be voting on the merger of the companies.股东们将投票表决公司合并问题。
5 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
6 consultant 2v0zp3     
n.顾问;会诊医师,专科医生
参考例句:
  • He is a consultant on law affairs to the mayor.他是市长的一个法律顾问。
  • Originally,Gar had agreed to come up as a consultant.原来,加尔只答应来充当我们的顾问。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   阿里巴巴
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴