英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

史诗之战!德国经历9轮点球大战淘汰宿敌意大利!

时间:2016-07-04 00:17来源:互联网 提供网友:mapleleaf 课程名称   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Germany reached the Euro 2016 semi-finals after winning a thrilling penalty shootout against Italy in Bordeaux.

在波尔多,在赢下与意大利队的一场惊心动魄的点球大战之后,德国队杀入到了2016年欧洲杯的半决赛。
Joachim Low's World Cup holders1 looked on course for victory in normal time - against a country they had never beaten at a major tournament - when Mesut Ozil rounded off a slick build-up with Mario Gomez and Jonas Hector to score at the near post in the 65th minute.
在比赛进行到第六十五分钟时,梅苏特·厄齐尔通过与马里奥·戈麦斯、约纳斯·埃克托配合,为德国队打进了一球,那时的情景就像世界冠军德国队将要在90分钟的时间内击败宿敌意大利队一样。
史诗之战!德国经历9轮点球大战淘汰宿敌意大利!
Italy did not flinch2 but were grateful for a moment of madness from Germany defender3 Jerome Boateng when he needlessly handled, allowing Leonardo Bonucci to score the first penalty of his career with 12 minutes left.
但是意大利并没有就此放弃,尤其是当德国后卫热罗姆·博阿滕手球犯规时,意大利人的机会来了。意大利对的莱昂纳多·博努奇主罚了全场第一次点球,为意大利扳平了比分,而此时距离比赛结束只有12分钟了。
Germany missed more penalties in one shootout than in their history - three - but were once again the winners on penalties. They have still never lost a shootout since the 1976 final of this competition when they lost to Czechoslovakia - some 40 years and 13 days ago.
德国队在点球大战中错失了3粒点球,这是他们史上踢丢最多的一次,但是他们却又一次赢得了点球大战的胜利。除了40年前败给捷克斯洛伐克以外,德国队自1976年以来一直保持着点球大战不败的战绩。
It was settled when Hector drove low under Italy keeper Gianluigi Buffon after Manchester United's Matteo Darmian saw his side's ninth penalty saved by Manuel Neuer.
来自英超曼联队的马特奥·达米安负责主罚意大利队的第九粒点球,但是却被德国门将曼努埃尔·诺伊尔成功扑出,随后德国队的赫克托一脚低射,越过守门员吉安路易吉·布冯,打进意大利队的球门,德国队得以取胜。
Germany will now play either hosts France or England's conquerors4 Iceland in the last four.
在半决赛的比赛中,德国队的对手将会是东道主法国队和击败了英格兰的冰岛队之间的胜者。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 holders 79c0e3bbb1170e3018817c5f45ebf33f     
支持物( holder的名词复数 ); 持有者; (支票等)持有人; 支托(或握持)…之物
参考例句:
  • Slaves were mercilessly ground down by slave holders. 奴隶受奴隶主的残酷压迫。
  • It is recognition of compassion's part that leads the up-holders of capital punishment to accuse the abolitionists of sentimentality in being more sorry for the murderer than for his victim. 正是对怜悯的作用有了认识,才使得死刑的提倡者指控主张废除死刑的人感情用事,同情谋杀犯胜过同情受害者。
2 flinch BgIz1     
v.畏缩,退缩
参考例句:
  • She won't flinch from speaking her mind.她不会讳言自己的想法。
  • We will never flinch from difficulties.我们面对困难决不退缩。
3 defender ju2zxa     
n.保卫者,拥护者,辩护人
参考例句:
  • He shouldered off a defender and shot at goal.他用肩膀挡开防守队员,然后射门。
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
4 conquerors f5b4f288f8c1dac0231395ee7d455bd1     
征服者,占领者( conqueror的名词复数 )
参考例句:
  • The Danes had selfconfidence of conquerors, and their security precautions were casual. 这些丹麦人具有征服者的自信,而且他们的安全防卫也是漫不经心的。
  • The conquerors believed in crushing the defeated people into submission, knowing that they could not win their loyalty by the victory. 征服者们知道他们的胜利并不能赢得失败者的忠心,于是就认为只有通过武力才能将他们压服。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   史诗
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴