英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

ISIS重新占领历史名城帕尔梅拉

时间:2016-12-13 00:53来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Islamic State retakes historic city ofPalmyra

  ISIS重新占领历史名城帕尔梅拉
  Islamic State fightersappear to have reconquered the historic city of Palmyra after days of intensefighting on its outskirts1 prompted a withdrawal2 by the Syrian military.
  ISIS武装人员在城市外围经过数日激战后似乎已经重新占领了历史名城帕尔梅拉,叙利亚军队随之撤退。
  “The catastrophe3 has happened, I am inabsolute shock,” said MaamounAbdulkarim, Syria’s director of antiquities4, in a phone interview.“I am losing hope, it looks like we have lost the city.”
  “灾难发生了,我完全震惊了,”马木恩·阿卜杜卡里姆,叙利亚文物局长在电话采访中说道。“我丧失了希望,看起来我们丢了帕尔梅拉。”
  An Isis-affiliated news channel claimedvictory in the battle on Sunday, saying its soldiers had reclaimed5 control ofthe entirety of Palmyra,once a Silk Road oasis6 that boasted some of the best-preserved ruins ofantiquity.
  ISIS下属的新闻频道宣布星期日的作战取得胜利。该报道称伊斯兰国已经夺回整个帕尔梅拉。帕尔梅拉曾经是丝绸之路上的一片绿洲,以众多保存完好的历史遗迹而闻名。
  It was the second time Isis has seizedPalmyra. In May last year, jihadi militants7 stormed the city after a week-longsiege that ended with the mass retreat of the Syrian military. Militantsrampaged through the city’s museums and ruins, blowing up the 2,000-year-oldtowering Temple of Bel and the Arch of Victory, along with other pricelessartefacts, and killed Khaled al-Asaad, Palmyra’s long-serving leadingarchaeologist.
  一个战争观察组织——叙利亚人权观察确认了帕尔梅拉的沦陷。这是ISIS第二次占领帕尔梅拉。去年五月,圣战分子经过一周的围城战之后攻陷了该城,引发叙利亚军队的大撤退。武装人员破坏了帕尔梅拉的博物馆和历史遗迹,炸毁了拥有两千年历史的巴尔神庙和凯旋门,并销毁了其他无价的文物,还杀害了帕尔梅拉的考古学家泰斗卡里德·阿拉萨德。
  The group also carried out mass executionsin the historic amphitheatre.
  ISIS还在历史古迹圆形剧场进行了大处决。
  The Syrian army, backed by Russian fighterjets, reclaimed the city in March this year in a well-publicised campaign.Moscow organised a musical concert at the amphitheatre shortly afterwards.
  叙利亚军队在俄罗斯战机掩护下于今年三月打了一场被广为宣传的战役,夺回了帕尔梅拉。莫斯科在稍后在圆形剧场举办了音乐会。
  The loss of the city will come as a shock,particularly with Isis in retreat throughout Syria and Iraq withthe killing8 of its top lieutenants9 and facing increasing pressure in its twolargest cities, Mosul and Raqqa.
  帕尔梅拉的陷落将会引起震惊,尤其当前ISIS在叙利亚和伊拉克正在退却,其主要将领都被消灭,在其占领地最大的两座城市摩苏尔和拉卡也面临着日渐增长的压力。
  Abdulkarim said the vast majority of theartefacts that were in Palmyra had already been moved to Damascus forsafekeeping, a prescient move that may help preserve something of the city’sheritage, one of the few aspects that unite many Syrians after nearly six yearsof civil war.
  阿卜杜卡里姆说帕尔梅拉众多文物已被转移至大马士革进行保护,这一具有先见之明的行动可以保护该城的历史遗迹,成为六年的叙利亚内战中为数不多的能够团结许多人民的事件。
  But the remaining buildings in the oldcity, a Unesco world heritage site, including the amphitheatre and the ancientcitadel, remain at risk. There were few people left in the city; under 1,000 bygovernment estimates.
  但老城中的联合国教科文组织承认的世界遗产,包括圆形剧场和古代城堡,仍然处于危险之中。还有少数人仍留在承重,据政府统计大约不到一千人。
  “We can only pray to God to protect Palmyraand we appeal to the international community to protect Palmyra, because it isa bridge truly between east and west,” said Abdulkarim. “Otherwise we will weepfor more destruction of Syria’s heritage.”
  “我们只能祈求真主保佑帕尔梅拉,同时我们向国际社会呼吁保护帕尔梅拉,因为它是真正的东西方的桥梁,”阿卜杜卡里姆说。“不然我们只能为叙利亚遗产的毁灭而哭泣。”
  The loss of Palmyra a second time raisesquestions about the ability of the Syrian military, worn down after years offighting, to hold territory even with the backing of its Russian allies. Thebattles on the outskirts of Palmyra have been ongoing10 for four days and IslamicState’s takeover was preceded by a night of intensebombardment by Russian warplanes, which carried out more than 60airstrikes.
  帕尔梅拉的沦陷激起了对于叙利亚军队能力的质疑。这支军队在多年战争中已经疲惫不堪,即使在俄军支援下能否守住领土也无法可知。帕尔梅拉外围的战斗历时四天,伊斯兰国武装顶着俄军一晚超过60次的轰炸占领了该城。
  It will also come as a shock to observersas Isis is in retreat on multiple fronts. Drone strikes have claimed the livesof most of the group’s leading officials, including its spokesman, Abu Mohammadal-Adnani. Iraqi troops are inching their way through the eastern half ofMosul, the most populous11 city under the self-proclaimed caliphate’s control,and Kurdish paramilitaries as well as Turkish-backed rebels have been steadilygaining ground against the militants in northern Syria.
  此事也震惊了观察员们,因为ISIS正在多条战线上退却。无人机轰炸消灭了该组织的大部分头目,包括其发言人阿布·默罕默德·阿拉纳尼。伊拉克军队正在ISIS自称的哈里发国人口最密集的城市——摩苏尔的东半部缓慢推进,库尔德民兵和土耳其支持的反对派武装也在稳步占领ISIS的北叙利亚领地。
  The latest conquest also shows Isis stillhas the ability to rally sufficient troops to its cause to conquer territory.
  这一最近的胜利也显示出ISIS仍然有能力聚集足够的军力扩展领地。
  “It’s a repeat of the same scenario,” saidAbdulkarim. “Today we will watch that same film again, that horror movie, ifthey stay in the city. It will be an insult to the entire internationalcommunity and to civilisation12 as a whole. I hope the international communityunites on this again. It must not be politicised. Palmyra is an internationaltreasure.”
  “这是同一剧本的重演,”阿卜杜卡里姆说。“今天我们会重新看一遍这部影片,这部恐怖片,如果他们留在城中的话。这会是对整个国际社会和人类文明的侮辱。我希望国际社会再次团结起来。不要再政治化这一事件了。帕尔梅拉是世界财富。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 outskirts gmDz7W     
n.郊外,郊区
参考例句:
  • Our car broke down on the outskirts of the city.我们的汽车在市郊出了故障。
  • They mostly live on the outskirts of a town.他们大多住在近郊。
2 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
3 catastrophe WXHzr     
n.大灾难,大祸
参考例句:
  • I owe it to you that I survived the catastrophe.亏得你我才大难不死。
  • This is a catastrophe beyond human control.这是一场人类无法控制的灾难。
4 antiquities c0cf3d8a964542256e19beef0e9faa29     
n.古老( antiquity的名词复数 );古迹;古人们;古代的风俗习惯
参考例句:
  • There is rest and healing in the contemplation of antiquities. 欣赏古物有休息和疗养之功。 来自辞典例句
  • Bertha developed a fine enthusiasm for the antiquities of London. 伯沙对伦敦的古迹产生了很大的热情。 来自辞典例句
5 reclaimed d131e8b354aef51857c9c380c825a4c9     
adj.再生的;翻造的;收复的;回收的v.开拓( reclaim的过去式和过去分词 );要求收回;从废料中回收(有用的材料);挽救
参考例句:
  • Many sufferers have been reclaimed from a dependence on alcohol. 许多嗜酒成癖的受害者已经被挽救过来。 来自《简明英汉词典》
  • They reclaimed him from his evil ways. 他们把他从邪恶中挽救出来。 来自《现代英汉综合大词典》
6 oasis p5Kz0     
n.(沙漠中的)绿洲,宜人的地方
参考例句:
  • They stopped for the night at an oasis.他们在沙漠中的绿洲停下来过夜。
  • The town was an oasis of prosperity in a desert of poverty.该镇是贫穷荒漠中的一块繁荣的“绿洲”。
7 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
8 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
9 lieutenants dc8c445866371477a093185d360992d9     
n.陆军中尉( lieutenant的名词复数 );副职官员;空军;仅低于…官阶的官员
参考例句:
  • In the army, lieutenants are subordinate to captains. 在陆军中,中尉是上尉的下级。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Lieutenants now cap at 1.5 from 1. Recon at 1. 中尉现在由1人口增加的1.5人口。侦查小组成员为1人口。 来自互联网
10 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
11 populous 4ORxV     
adj.人口稠密的,人口众多的
参考例句:
  • London is the most populous area of Britain.伦敦是英国人口最稠密的地区。
  • China is the most populous developing country in the world.中国是世界上人口最多的发展中国家。
12 civilisation civilisation     
n.文明,文化,开化,教化
参考例句:
  • Energy and ideas are the twin bases of our civilisation.能源和思想是我们文明的两大基石。
  • This opera is one of the cultural totems of Western civilisation.这部歌剧是西方文明的文化标志物之一。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   ISIS
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴