英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国有线新闻 CNN 自1953年 朝鲜领导人第一次进入韩国领土

时间:2018-05-03 07:20来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Last Friday, we said it was scheduled to happen and it happened. But even some Koreans say it’s hard to believe.

上周五,我们说可能会有事情发生了,事情就这样发生了。但就连一些韩国人也表示难以置信。

For the first time since fighting stopped in the Korean War in 1953, a North Korean leader stepped into South Korean territory. The historic summit between the two nations’ leaders have been planned for weeks and they made some potentially world-changing promises -- to completely get rid of nuclear weapons on the Korean peninsula, to call for a formal end to the war that started in 1950.

1953年朝鲜战争结束后,朝鲜领导人第一次进入韩国领土。两国领导人之间的历史性峰会已经酝酿了数周,他们做出了一些可能改变世界的承诺——朝鲜半岛的核武器,呼吁正式结束1950年开始的战争。

According to South Korean President Moon Jae-in’s office, North Korean leader Kim Jong Un also promised to shut down his nuclear test site in May and invite experts and journalists from South Korea and the U.S. to come make sure it was close.

据韩国总统文在寅的办公室表示,朝鲜领导人金正恩还承诺在5月份关闭核试验场,并邀请韩国和美国的专家和记者前来,以确保其关闭。

There is some controversy1 around that. Chinese scientists said last week that the test site had been so badly damaged in nuclear explosions that it might not be useful anymore. North Korea’s dictator says that’s not true, that parts of it are in very good condition.

关于这一点有一些争议。中国科学家上周说,核试验场在核爆炸中严重受损,可能不再有用了。朝鲜的独裁者说,这不是真的,部分地区的情况很好。

Either way, after all these apparent breakthroughs, analysts2 say there’s plenty of reason to proceed cautiously. The U.S. President Donald Trump3 says that even though the meeting between him and North Korea’s leader could happen in weeks, it’s hard to predict how successful it will be.

不管怎样,在这些明显的突破之后,分析人士说,有足够的理由谨慎行事。美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)表示,尽管他和朝鲜领导人的会晤可能在几周内举行,但很难预测会取得多大的成功。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 controversy 6Z9y0     
n.争论,辩论,争吵
参考例句:
  • That is a fact beyond controversy.那是一个无可争论的事实。
  • We ran the risk of becoming the butt of every controversy.我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。
2 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
3 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国有线新闻  CNN  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴