英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国有线新闻 CNN 中美贸易战再升级 月球表面存在冰获证实

时间:2018-09-13 03:14来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Tensions over trade are heating up between the United States and China. At midnight Thursday, $16 billion worth of Chinese products including motorcycles, plastics and refrigerators became subject to 25 percent tariff1 or tax when they're imported to the U.S. China responded with 25 percent tariffs2 of its own on American products like buses and diesel3 fuel when they're imported to China.

美国和中国之间的贸易紧张局势不断升温。周四午夜时分起,美国对价值160亿美元的中国进口产品加征25%关税,涉及产品包括摩托车、塑料和冰箱等。作为回应,中国将对原产于美国的巴士和柴油燃料等产品加征25%的关税。

These are the latest shots fired in what many analysts4 call a trade war between the two countries. And they could lead to higher prices on both sides of the Pacific on imported materials and the items they're made from.

许多分析人士称这是两国之间的贸易战,而好述举措是两国在贸易战中的最新一次交手。这可能导致太平洋两岸的进口材料和原料价格上涨。

So why is this happening? The Trump5 Administration has blamed China for unfair trade practices. President Donald Trump says they've helped China benefit quote "too well for too long and they've become spoiled". The tariffs are meant to help American manufacturers by making Chinese products more expensive to buy in the U.S. And while some American companies have benefited, others have seen their costs go up.

那为什么会出现这种情况?特朗普政府指责中国进行不公平贸易行为。唐纳德·特朗普总统表示,他们帮助中国“在太长时间内获得了太多利益,他们被惯坏了”。加征关税旨在通过提高在美国出售的中国产品的价格,来帮助美国制造商。虽然一些美国企业会受益,但是其他企业的成本却会增加。

Chinese President Xi Jinping says China will defend it's own interests in free trade in general and that he thinks the tariffs are not only about trade but also about trying to limit the rise of China. Officials from both sides are meeting in Washington D.C. to work out their differences but analysts say they don't think much will come from the talks. And at this point, neither country is backing down on the tariffs.

中国国家主席习近平表示,中国将在自由贸易领域捍卫本国的正当权益,他认为加征关税不仅是为了贸易,也是在试图限制中国的崛起。中美两国官员将在华盛顿特区举行会谈,商讨解决分歧的方法,但是分析人士认为,谈话不会取得太多成果。目前,中美两国都不会在关税问题上让步。

Up next today, is there ice on the moon. A study recently published in the proceedings6 of the National Academy of Sciences suggest there is. The study was new but the data wasn't. It came from an Indian mission that was carried out in 2008 and 2009. It involved an instrument designed to detect the reflective properties of ice and also try to distinguish between whether it was looking at water or ice. Previous studies have suggested that ice could be present on the moon but they might have just detected unusually reflective soil there according to NASA. In the new study, scientists look at information gathered from the darkest and coldest parts of the moon's poles.

下则消息,月球上存在冰吗?《美国国家科学院院刊》最近发近发表的一项研究表示,月球上存在冰。研究结果是新的,但是数据并不是。研究使用的数据来自印度在2008年和2009年开展的一项任务。这项任务中的一个仪器用来检测冰的反射特性,并试图区分那是水还是冰。此前的研究表明,月球上可能存在冰,但是据美国航空航天局(NASA)提供的信息,他们可能只检测到了月球上不同寻常的反射性土壤。而在新研究中,科学家对从月球两极最黑暗且最寒冷的地方收集到的数据进行了研究。

Places that never see sunlight and they concluded that they found definitive7 evidence for ice in the moon's frigid8 areas. Why might that matter? Well if there's enough of it and no one knows how much there is. Researchers believe it could be a water source for a future moon mission.

这些地方永远照不到阳光,他们得出的结论是,他们在月球的寒冷地区发现了冰存在的确凿证据。这为什么重要?如果月球存在足够的冰,可是却没有人确切知道月球存在多少冰。研究人员认为,这可能是未来月球任务要寻找的水源。

Scientists involved in the study are hoping another mission will carried out to examine the remote parts of the moon and better map it out.

参与这项研究的科学家希望能展开另一项任务,对月球的偏远地区进行检查,而且最好能描绘出地图。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 tariff mqwwG     
n.关税,税率;(旅馆、饭店等)价目表,收费表
参考例句:
  • There is a very high tariff on jewelry.宝石类的关税率很高。
  • The government is going to lower the tariff on importing cars.政府打算降低进口汽车的关税。
2 tariffs a7eb9a3f31e3d6290c240675a80156ec     
关税制度; 关税( tariff的名词复数 ); 关税表; (旅馆或饭店等的)收费表; 量刑标准
参考例句:
  • British industry was sheltered from foreign competition by protective tariffs. 保护性关税使英国工业免受国际竞争影响。
  • The new tariffs have put a stranglehold on trade. 新的关税制对开展贸易极为不利。
3 diesel ql6zo     
n.柴油发动机,内燃机
参考例句:
  • We experimented with diesel engines to drive the pumps.我们试着用柴油机来带动水泵。
  • My tractor operates on diesel oil.我的那台拖拉机用柴油开动。
4 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
5 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
6 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
7 definitive YxSxF     
adj.确切的,权威性的;最后的,决定性的
参考例句:
  • This book is the definitive guide to world cuisine.这本书是世界美食的权威指南。
  • No one has come up with a definitive answer as to why this should be so.至于为什么该这样,还没有人给出明确的答复。
8 frigid TfBzl     
adj.寒冷的,凛冽的;冷淡的;拘禁的
参考例句:
  • The water was too frigid to allow him to remain submerged for long.水冰冷彻骨,他在下面呆不了太长时间。
  • She returned his smile with a frigid glance.对他的微笑她报以冷冷的一瞥。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国有线新闻  CNN  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴