英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年经济学人 特朗普一着不慎,共和党满盘皆输?(2)

时间:2021-01-27 00:44来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Despite its long spell in Republican hands, Georgia has become more competitive because of two demographic trends—a substantial increase in registered non-white voters, who tend to be reliable Democrats2 if they can be convinced to turn up to the polls, and a shift among educated, suburban3 whites away from the Republican Party. Both have been driven, among other things, by the economic growth in and around Atlanta.

尽管佐治亚州长期掌握在共和党手中,但由于两大人口趋势,佐治亚州的竞争变得更加激烈。其一是登记在册的非白人选民大幅增加,如果能够说服他们参与投票,他们往往是可靠的民主党人;其二是受过教育的郊区白人逐渐远离共和党。其中,这两大群体的趋势都受到亚特兰大及其周边地区经济增长的推动。

During the presidential election, Mr Biden’s narrow victory was probably based more on a white revolt in the suburbs than on a dramatic surge in the black vote. Despite large increases in registration4 of black voters, after years of effort by grassroots groups, the black share of the electorate5 actually dropped between 2016 and 2020. Without defections among whites in Atlanta’s suburbs, Mr Biden might not have won Georgia’s 16 electoral-college votes. The story of the run-off, in contrast, seems to have been higher turnout among black voters, who made up a larger share of the early vote, and mostly voted Democrat1.

在总统选举期间,拜登的险胜可能更多地基于郊区白人的翻转,而不是黑人选票的急剧增加。尽管黑人选民的登记人数大幅增加,但经过基层团体多年的努力,2016年至2020年间选民中黑人所占比例实际上有所下降。如果没有亚特兰大郊区白人的翻转,拜登可能不会赢得佐治亚州的16张选举人票。相比之下,参议院竞选时的黑人选民的投票率似乎更高,他们在早期的投票中占了更大的份额,而且大部分都投票支持民主党。

Nse Ufot, the CEO of the New Georgia Project, which seeks to increase turnout among young and non-white voters, credits an organising feat6 that was years in the making. The group says it has knocked on 2m doors, dispatched 3m text messages and dialled phones 5m times. Ms Ufot notes that there were 120,000 early voters who skipped the presidential election altogether. It may also have helped that neither of the two Democrats was the party’s standard Southern candidate: a milquetoast, carefully calibrated7, mildly conservative fellow in soft-bellied middle-age. Mr Warnock is a pastor8 who preaches in the same church that Martin Luther King Jr once did. Mr Ossoff is a 33-year-old Jewish documentary film-maker. Neither has a genteel twang: Mr Warnock’s cadences9 are those of a practised sermoniser; Mr Ossoff’s those of a Barack Obama impersonator.

新佐治亚州项目旨在提高年轻人和非白人选民的投票率,其首席执行官恩瑟·乌弗认为,他们经过多年努力才做出了这一组织壮举。新佐治亚州团队表示,他们已经敲开了200万扇门,发送了300万条短信,拨打了500万次电话。乌弗指出,有12万参与参议院竞选早期投票的选民完全没有参加总统选举。这可能会对这两位民主党人有利,毕竟他们都不大符合民主党南方候选人的标准:他们一个胆小慎微、一个是温和保守、大腹便便的中年人。民主党议员沃诺克是一位牧师,他在马丁·路德·金曾经传教过的同一个教堂传教。民主党议员奥索夫是一位33岁的犹太纪录片制片人。两人都没有优雅的鼻音:沃诺克的语调像是一个老练的说教者;奥索夫的语调像是在模仿巴拉克·奥巴马。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
2 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
3 suburban Usywk     
adj.城郊的,在郊区的
参考例句:
  • Suburban shopping centers were springing up all over America. 效区的商业中心在美国如雨后春笋般地兴起。
  • There's a lot of good things about suburban living.郊区生活是有许多优点。
4 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
5 electorate HjMzk     
n.全体选民;选区
参考例句:
  • The government was responsible to the electorate.政府对全体选民负责。
  • He has the backing of almost a quarter of the electorate.他得到了几乎1/4选民的支持。
6 feat 5kzxp     
n.功绩;武艺,技艺;adj.灵巧的,漂亮的,合适的
参考例句:
  • Man's first landing on the moon was a feat of great daring.人类首次登月是一个勇敢的壮举。
  • He received a medal for his heroic feat.他因其英雄业绩而获得一枚勋章。
7 calibrated 6ac8922cd7bfd487c7dd1bd65d0f6191     
v.校准( calibrate的过去式和过去分词 );使标准化;使合标准;测量(枪的)口径
参考例句:
  • Power pesticide dusters can be calibrated and used to apply pertilizer. 动力杀虫剂可以调整用来施肥。 来自辞典例句
  • The flexible diaphragm is connected to a plat cantilever-calibrated spring. 柔韧的膜片一扁平的悬臂校正弹簧相连。 来自辞典例句
8 pastor h3Ozz     
n.牧师,牧人
参考例句:
  • He was the son of a poor pastor.他是一个穷牧师的儿子。
  • We have no pastor at present:the church is run by five deacons.我们目前没有牧师:教会的事是由五位执事管理的。
9 cadences 223bef8d3b558abb3ff19570aacb4a63     
n.(声音的)抑扬顿挫( cadence的名词复数 );节奏;韵律;调子
参考例句:
  • He delivered his words in slow, measured cadences. 他讲话缓慢而抑扬顿挫、把握有度。
  • He recognized the Polish cadences in her voice. 他从她的口音中听出了波兰腔。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2021年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴