英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年经济学人 菲利普亲王-为爱放弃王位的希腊王子(2)

时间:2021-05-12 02:49来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

His German family wanted him brought up in Germany, and sent him to the school they had founded at Schloss Salem in Baden-Wurttemberg. But Hitler’s rise to power put paid to that. Philip followed the Jewish headmaster, Kurt Hahn, to Scotland, where he founded a new school, Gordonstoun, with a forthright1 philosophy and the motto, “More is in you (than you think)”.

身在德国的家人希望他在德国长大,并把他送入他们在巴登-符腾堡州(Baden-Württemberg)创办的萨勒姆王宫中学就读。但希特勒掌权后让这一切努力都付诸东流。菲利普跟随犹太校长库尔特·哈恩(Kurt Hahn)来到苏格兰,在那里哈恩创办了一所高仕德学校。该校的办学理念简洁明了,校训是“你我皆是黑马”。

As a schoolboy Philip was often naughty, though never nasty. He developed a strong sense of public duty and a taste for speed; he excelled at sports and learned to sail, often being given the job of galley2 cook as he seemed immune to seasickness3.

学生时期的菲利普虽然时常淘气,但从未行过火之事。他培养了强烈的公共责任感、喜欢追求速度;他擅长运动,还学会了航海,经常被叫到厨房帮厨,因为他似乎从不晕船。

At 18 he went on to Dartmouth Naval4 College in the south of England, where he was named best cadet. When the second world war broke out that same year, he sailed to Colombo and joined a lumbering5 battleship escorting convoys6 of Australian troopships bound for Egypt. On board Philip passed some of his time filling out Admiralty Form S519, “Journal for Use of Junior Officers”, a ruggedly7 bound volume with marbled endpapers.

18岁时,他进入了英格兰南部的达特茅斯海军学院,在那里他被评为最佳学员。同年,当第二次世界大战爆发时,他航行到了科伦坡,并登上了一艘护送澳大利亚舰队前往埃及的庞大战舰。菲利普在船上花了些时间填写海军部第S519期《初级军官使用日志》,这是一本装订粗糙、内页有大理石花纹的日志。

The entries reveal a passion for technicalities and a waywardness with spelling. Hitler’s Axis8 allies are consistently “Italiens”; buoys9 pop up as “bouys”; he writes “misstakes”, and “exept”. On the title page he signed his name, Philip, Prince of Greece; the men called him Pog. In the evenings he was “Captain’s Doggie” and one of his duties was to make the cocoa.

这些笔记显示出他对研究技术细节的热忱以及在单词拼写方面的随意。希特勒的轴心国盟友国始终是“Italiens“(意大利人,正确写法为“Italians”);浮标(buoys)写成了“bouys”,还拼错了“misstakes”和“exept”(正确写法为“mistakes”和“except”)。在书的扉页上,他签上了自己的名字:希腊王子菲利普;人们称他为”Pog“(Prince of Greece)。到了晚上,他就变成了“船长的爱宠”,职责之一就是制作可可。

Only after Italy’s invasion of Greece in June 1940 did Philip begin to see any action. And when it came, it was dramatic. His ship, HMS Valiant10, was at the centre of the battle that destroyed the Italian navy. Philip was mentioned in dispatches, and emerged from the war one of the youngest first lieutenants11. In Buckingham Palace the teenage Princess Elizabeth kept a photograph on her dressing-table of the bearded young officer serving in her father’s navy. He bore a striking resemblance to her grandfather, King George V.

直到1940年6月意大利入侵希腊后,菲利普才开始看到一些行动。这场战争颇具戏剧性。他的军舰“HMS Valiant”号是摧毁意大利海军战斗的中坚力量。菲利普在战报中被提起,一战成名,战争结束后,他被提拔为最年轻的中尉之一。在白金汉宫,十几岁的伊丽莎白公主在梳妆台上放了一张照片,照片上的这位蓄着胡须的年轻军官在她父亲的海军服役。他和她的祖父国王乔治五世长得非常像。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 forthright xiIx3     
adj.直率的,直截了当的 [同]frank
参考例句:
  • It's sometimes difficult to be forthright and not give offence.又直率又不得罪人,这有时很难办到。
  • He told me forthright just why he refused to take my side.他直率地告诉我他不肯站在我这一边的原因。
2 galley rhwxE     
n.(飞机或船上的)厨房单层甲板大帆船;军舰舰长用的大划艇;
参考例句:
  • The stewardess will get you some water from the galley.空姐会从厨房给你拿些水来。
  • Visitors can also go through the large galley where crew members got their meals.游客还可以穿过船员们用餐的厨房。
3 seasickness ojpzVf     
n.晕船
参考例句:
  • Europeans take melons for a preventive against seasickness. 欧洲人吃瓜作为预防晕船的方法。 来自《现代汉英综合大词典》
  • He was very prone to seasickness and already felt queasy. 他快晕船了,已经感到恶心了。 来自辞典例句
4 naval h1lyU     
adj.海军的,军舰的,船的
参考例句:
  • He took part in a great naval battle.他参加了一次大海战。
  • The harbour is an important naval base.该港是一个重要的海军基地。
5 lumbering FA7xm     
n.采伐林木
参考例句:
  • Lumbering and, later, paper-making were carried out in smaller cities. 木材业和后来的造纸都由较小的城市经营。
  • Lumbering is very important in some underdeveloped countries. 在一些不发达的国家,伐木业十分重要。
6 convoys dc0d0ace5476e19f963b0142aacadeed     
n.(有护航的)船队( convoy的名词复数 );车队;护航(队);护送队
参考例句:
  • Truck convoys often stop over for lunch here. 车队经常在这里停下来吃午饭。 来自《简明英汉词典》
  • A UN official said aid programs will be suspended until there's adequate protection for relief convoys. 一名联合国官员说将会暂停援助项目,直到援助车队能够得到充分的保护为止。 来自辞典例句
7 ruggedly 217878033ed88fcbc158d72a1d0e01a9     
险峻地; 粗暴地; (面容)多皱纹地; 粗线条地
参考例句:
  • Ruggedly good-looking in a manly-man sort of way. 从男子气概来说,乍一看长得不错。
  • It is known that the Lifan 620 media activities are circling ruggedly four sides mountain hold. 据了解,力帆620媒体活动在崎岖盘旋的四面山举行。
8 axis sdXyz     
n.轴,轴线,中心线;坐标轴,基准线
参考例句:
  • The earth's axis is the line between the North and South Poles.地轴是南北极之间的线。
  • The axis of a circle is its diameter.圆的轴线是其直径。
9 buoys fc4788789ca537c33a2d5ad4b7a567db     
n.浮标( buoy的名词复数 );航标;救生圈;救生衣v.使浮起( buoy的第三人称单数 );支持;为…设浮标;振奋…的精神
参考例句:
  • The channel is marked by buoys. 航道有浮标表示。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Often they mark the path with buoys. 他们常常用浮标作为航道的标志。 来自辞典例句
10 valiant YKczP     
adj.勇敢的,英勇的;n.勇士,勇敢的人
参考例句:
  • He had the fame of being very valiant.他的勇敢是出名的。
  • Despite valiant efforts by the finance minister,inflation rose to 36%.尽管财政部部长采取了一系列果决措施,通货膨胀率还是涨到了36%。
11 lieutenants dc8c445866371477a093185d360992d9     
n.陆军中尉( lieutenant的名词复数 );副职官员;空军;仅低于…官阶的官员
参考例句:
  • In the army, lieutenants are subordinate to captains. 在陆军中,中尉是上尉的下级。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Lieutenants now cap at 1.5 from 1. Recon at 1. 中尉现在由1人口增加的1.5人口。侦查小组成员为1人口。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2021年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴